论合作原则与目的语读者可接受性Reading Style:Interacting the Chinese Way翻译报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:emperornjh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
合作原则在翻译中起着重要作用。《阅读风格:中国互动方式》一书是文化文本,其目的是介绍一些中国人的阅读方式,使外国读者能够对中国文化和中国语言有一个更全面的了解。因此,在最大程度上使目标读者和原文读者有相同的感觉和经验,完成原文读者和目标读者之间的互动。本文主要内容可以分三个方面:问候语、阅读书法和文学风格。问候语部分,作者主要采用了动作描写来揭示任务性格和角色的情感,并且展示了人物的心理状态。译者应该表达陌生人第一次见面时的尴尬情形。书法部分可能对于读者来说有些难懂,作者运用了大量的中国谚语和中国人特有的表达方式,这让外国读者很是困惑。译者应当更注重对专业词汇和短语的翻译,提前做好准备。文学作品由于题材的多样性和复杂性,译者应该采用意译而非直译方法,考虑读者的接受程度,表达出原作者的情感。合作原则在实践中可以实现源语言与目标语言的功能对等。当然,为了达到一个完美的翻译工作,译者需要采取更多的翻译策略来表达出源文本的信息,并且能够满足目标读者的需求。
其他文献
上世纪80年代,以色列著名学者图里提出了翻译规范理论。该理论的提出推动了描述性翻译研究理论的发展。图里指出翻译是一个做决定的过程,这个过程以目的语文化为导向,受到多
称谓语是人们日常生活中必不可少的语言要素,它可以反映说话人和听话人的身份、关系、情感态度等,同时也决定着交际的质量。因此,称谓语不是简单的语言单位,它还包含一些特殊
全面社会责任已经成为国内外众多企业保持可持续发展、提升品牌价值的重要组成部分.电力行业属于国有大型服务企业,在推动全面社会责任进程中更应该充分发挥带头作用.文章主
目的:蝉联现象是一种较常见的心电图现象,常常发生于心房颤动时,出现于窦性心律时的蝉联现象还很少有报道,我们报道房早引发其后窦性心律伴伴右束支蝉联现象一例给同道讨论分析。
团干部作为企业发展的有生力量和共青团工作扎实开展的纽带,其个人素质和能力水平显得尤为重要.在国有企业中,团委通过与党委、人力资源部和基层党组织联合协作,采取综合培训
只有为学生提供广阔的写作空间,减少对写作的束缚,才能实现个性化的写作,使学生表达出自己的主观感受.习作教学的最终目的,是在教学的过程中充分发挥学生主动性和探索性,培养
新课程标准指出,初中语文与信息技术整合的实质是利用信息技术把初中语文学科中难以描述的内容传达、展示出来,进而提高初中语文课堂实效.信息技术的发展已逐步影响到整个社
在历史上,译者处于隐形的地位,自“文化转向”出现后,译者地位提高,不再“隐形”,这促进译者在翻译的过程中有了更大的自主性。在此基础上,关于译者的研究开始增多。同时,人
水利建筑工程的影响因素较为复杂,逐渐随着科技的进步,在技术上获得了较大的提升,同时保障了质量水平,现阶段在水利建筑工程的质量构建上,仍旧受到外界环境的干扰,与人为的处
江苏作为我国经济总量第二大省份,产业结构偏重、开发强度较大、排放总量较高.在'十三五'规划的推进下,江苏环保治理进入攻坚阶段,着力治理环境污染,调整产业策略,倒