论文部分内容阅读
致使概念在自然界是一种普遍现象,它抽象于客观事件,是指一个物体作用于另一个物体使其产生位置或状态的变化。语言是概念和认知的产物。因此,语言表达概念。不同的人类语言都可以表征致使结构,是由于致使结构在语言上临摹了致使事件。 本研究运用语法转喻理论并采用定性和定量分析法对英语小说《汤姆索亚历险记》和汉语小说《平凡的世界》中英汉致使结构进行了对比分析。研究重点为在语法转喻操作下,英汉致使结构的类型、动因和区别。主要研究发现如下: 第一,表明了在语法转喻操作下英汉致使结构的类型。具体包括谓语类的名词和形容词、不含致使义动词与致使结构整合和致使结构中的主语变换。 第二,分析了产生各类英汉致使结构的语法转喻模型和认知动因。具体方式包括词类再范畴化和当词汇义与构式义冲突时的语义压制。 第三,探讨了英汉致使结构在以上四类方面的异同。共同点是同种语法转喻操作模型可作为英汉致使结构认知理据;不同点是同类英汉致使句中存在特有的语法转喻模型。 本研究有助于了解英汉致使结构背后的语法转喻认知机制,为语法本质上是转喻的理论提供依据,为英汉语法教学提供解释。