认知角度下《论语》中的隐喻及其英译研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong518
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》作为中国文化瑰宝,其语言凝练富含寓意深刻的隐喻,受到了国内外研究学者的关注。尽管目前不乏从修辞角度、认知角度对《论语》中的隐喻进行系统讨论的研究,但从认知角度讨论《论语》中隐喻翻译的研究尚不多见。本文从《论语》中识别了146处隐喻,分布在《论语》28.5%的篇章里。基于认知隐喻理论,本文将这些隐喻分为结构隐喻、方位隐喻和实体隐喻三大基本隐喻类型。其中结构隐喻包括修身隐喻、时间隐喻、“人”隐喻、“道”隐喻、通感隐喻及其他隐喻;方位隐喻有“上—下”隐喻、“内—外”隐喻、“远—近”隐喻和“中心—边缘”隐喻组成;实体隐喻有拟人隐喻和拟物隐喻,其中拟物隐喻包括具体化和抽象化两种隐喻。本文尝试从词汇、句子、语篇层面分析了《论语》中隐喻的运作机制并探讨了隐喻对《论语》中思想表达的影响和作用。在分析了《论语》中隐喻运作机制的基础上,本文在认知隐喻理论的指导下从原语与目标语中映射意象一致、目标语读者的接受和文化传递三方面分别讨论了基于语料库的隐喻词汇的翻译、句法层面隐喻概念的传递、扩展隐喻中语篇意义的传递。研究发现:在词汇层面,“道”隐喻的翻译应该保留隐喻特征向目标语读者普及中国文化的哲学概念“道”;在“上—下”隐喻翻译中,不但要保留空间概念与非空间概念的映射,而且要补偿出方位词的真正涵义;“天”隐喻的最佳翻译应该是汉语拼音加汉字,这样能提醒目标语读者“天”是一个中国文化特有的元素,以至更深刻地了解中国文化传统。在句法层面上,通感隐喻、具体化隐喻、抽象化隐喻的翻译要各自适当保留感官间的关联、创造性相似和抽象特效。在语篇层面上,扩展隐喻的翻译不仅要关注概念映射的传递而且还要考虑文本性七标准,即翻译扩展隐喻时不仅要保留原文本的映射意象来再现原有语篇的风格和结构层次,而且要注意原文本意图和信息的传递、置目标语读者于特定的情境去领略中华文化传统的魅力。得出结论:隐喻认知价值的传递决定着隐喻翻译的成败,隐喻的修辞功能在隐喻翻译特别是扩展隐喻翻译中是不可忽视的。
其他文献
研究了观测卫星的选择对基线解算质量的影响,介绍了提高基线解算质量的人工选星的基线处理方法,通过人工干预选择卫星,解算结果得到明显改善。
随着当代商品经济社会的不断重组构造,纸质书籍在中国社会文化中的价值定位和角色扮演发生着渐变,探寻纸质书籍与社会文化心理的微妙谐振,有着充分艺术表现力的艺术纸质书籍
随着研究生教育国际化的发展,学者交流、合作办学和组织国际会议已经成为中国大学日常活动的一部分。在全球化发展的大背景下,学术国际化是中国大学的必然选择,也是高等教育
随着信息和电子等行业的快速发展,全球LCD产业已经走上了高速发展的轨道。氟化液晶化合物是关键中间体之一,由该原料合成的含氟液晶具有低黏度,中等折射率和宽的液晶相温度范
目的:研究对慢阻肺合并呼吸衰竭患者使用无创通气和氨溴索雾化联合治疗之后的实际效果。方法:2016年8月-2017年6月收治慢阻肺合并呼吸衰竭患者200例。之后根据计算机随机分配
中国是历史悠久的文明古国,它的文化源远流长。随着中国的综合国力及国际地位的不断提高,越来越多的国外友人对中国的文化产生了兴趣。在中国,开始翻译文学作品的译者越来越
《超级演说家》是由安徽卫视、能量传播有限公司联合推出的中国首档原创新锐语言竞技真人秀,该档节目充分彰显了原创的力量。另外,与其他真人秀节目相比,《超级演说家》凸显
总结基层零售药店药学服务工作滞后的现状,回顾性分析基层零售药店药学服务滞后的原因,总结归纳经营理念的转变、信息化管理模式、人员的培养培训、执业药师的配备等一系列措
观摩2016年中国教育学会物理教学专业委员会年会课堂教学展示课,争鸣库仑定律的适用条件,然后从物理学史的角度逐本溯源,再参考大学物理及电动力学求真还原库仑定律的物理本
随着中俄交往的深度和广度不断加大,两国之间在各领域的交流都越来越顺畅,因而涉及两国经贸领域的应用文翻译则更具有重要的意义。特别是近年来在中俄政府的共同努力下中俄经