央视“语视窗”新闻翻译项目实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:walger
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于作者所参与的央视“语视窗”新闻翻译项目完成,以德国功能派翻译理论家汉斯·弗米尔提出的目的论为指导,通过对比分析自身译稿与专家译审稿,总结提炼了汉译英新闻翻译的经验与技巧。报告主要包括项目介绍、理论框架、对比分析以及总结概括四个部分。第一章对该翻译项目做了简要的背景介绍,指出项目委托方对参与人员提出的要求,明确译稿审稿的流程机制,并对作者从中承担的角色加以说明。第二章为作者所作的理论准备工作。一方面,作者对所翻译新闻的特点进行了一定的探究;另一方面,作者选取目的论作为本报告的指导理论,并对其中的目的法则、连贯性法则和忠实性法则分别结合例句进行了阐述。第三章是本报告的主体部分。作者将对比分析的方法贯穿其中,通过将自己所作译稿与译审稿进行对比的方式,找出了翻译过程中存在的一些问题,结合自身经验教训,总结提炼出相关翻译技巧。第四章是本报告的结论部分。作者总结了参与该项目的益处与收获,对所得经验技巧汇总概括,指出了该报告的一些局限性,并提出了对该课题研究的期望。
其他文献
《清议报》和《新民丛报》是梁启超流亡日本期间创办的重要报刊,“诗文辞随录”和“诗界潮音集”是这两份刊物的重要诗歌专栏,也是梁启超所倡导的诗界革命理论在海外的主要创作
文人结社历来就被古代士大夫所推崇,在明代,结社活动可谓达到了空前兴盛的阶段,尤以江浙一带最为繁荣,岘山社便是在这一潮流背景下应运而生的,其强大的阵容、前后绵延时间之长令人
庾信是南北朝时期杰出的诗人和赋作家,由南入北的复杂经历和南北文化的渗透,对庾信的心灵产生了深刻的影响,导致了前后期作品的差异性;历仕几朝的特殊人生,使他的思想矛盾重重
<正>1特点9月咖啡价格持续下降。2走势9月咖啡国际市场价格均表现出逐步下滑趋势。中粒咖啡价格依旧保持低位水平。重庆咖啡交易中心的国内市场价格上旬呈现小幅波动,之后价
女性主义或者说是女权主义,源自于19世纪中叶的西方女权运动。西方女权运动是西方女性觉醒之后自主发起的一场争取平等权利的运动,通过对男性的批判和社会的批判揭示女性自身
西班牙作家阿索林在三十年代的中国,备受京派文人的推崇与喜爱。其中就包括年轻的诗人卞之琳。卞之琳在《何其芳晚年译诗》中曾坦言:“有一种影响,似乎很少人注意到。西班牙阿
<正>党的十七届六中全会明确提出"建设社会主义文化强国",十八大报告又一次强调"扎实推进社会主义文化强国建设",指出"建设社会主义文化强国,关键是增强全民族文化创造活力",
文化是标志着一个国家、一个系统、一个单位整体发展水平的重要“软实力”。成功的税收事业离不开先进的税务文化,税务精神文化是税务文化的核心部分,是人们在税收实践过程中
那是个"于无声处听惊雷"的时代,革命的高潮在母腹里孕育着,人民的反抗怒火在地下奔突着。曹禺以其对时代的锐敏感受,提取并创作出《雷雨》,而其中塑造最成功的人物形象就是灵
本篇论文主要覆盖阿来的小说创作,讨论的是阿来自己曾一再提到的关于自己的作品中的普遍的意义的问题,一从意义层面上研究阿来对普遍的意义的思索主要集中在那些方面,二从文