《湮没之丘:沉沦的社会系列报道》(第四章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cl0916789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译中翻译实践报告。翻译原文为托马斯·弗兰克(Thomas Frank)的《湮没之丘:沉沦的社会系列报道》(Rendezvous with Oblivion:Reports from a Sinking Society)第四章。该书作者分析了特朗普当选总统的原因,同时也展示了一个处于解体后期的美国社会。根据纽马克的文本类型理论,原文为呼唤型文本。因此在本书的第四章翻译中,在翻译转换理论的指导下,译者通过层次转换和范畴转换来解决翻译过程中遇到的诸多难题,如抽象名词,文化负载词和长难句等等。力求帮助中国读者从不同角度看待特朗普当选总统,同时也从政党方面进一步了解美国。本报告分为五部分:第一章对翻译项目的整体介绍,阐述背景、重要性以及框架结构;第二章对原文的作者及主要内容进行介绍,同时也会对原文进行分析;第三章对本报告所应用翻译转换理论进行详细介绍;第四章主要介绍如何在理论的指导下解决翻译过程中遇到的难题;最后一章为结论,总结翻译项目中所获得的经验以及仍待解决的难题。
其他文献
<正> 中医脾阴虚证,经八十年代以来的充分讨论,已在中国和日本得到了广泛的承认和肯定。近年来,一些学者分别运用传统方式和现代科学方法作临床观察和实验研究,继续取得了不
会议
环保意识是人们对保护环境的一种自觉性认识。只有具有较强的环保意识,才能在日常工作生活中自觉产生对环境保护的关注,并自觉落实环保行动。根据学科特点和学科内容编排,笔者认
20世纪60年代,解构主义兴起于法国,直接批判了形而上学与逻格斯中心主义(即语音中心论),颠覆了传统哲学,对世界的本原进行了拆解和否定。60年代末,以雅克·德里达为主要代表人物的解构主义成为后结构主义的重要组成部分,以反对权威、反对二元对立论和反对结构为主要特点,解构主义翻译观强调译者的主观能动性和文本意义的不确定性,否定了以往作者高于译者、原作高于译作的固有观念,为翻译学研究提供了崭新的视角,注
《语文课程标准》强调,学生是学习和发展的主体,语文课程必须根据学生身心发展和语文学习的特点,关注学生的个体差异和不同的学习需求,爱护学生的好奇心、求知欲,充分激发学生的主动意识和进取精神,倡导自主、合作、探究的学习方式。小学生学习语文,课堂是体现学生主体的主要阵地,也是让学生运用语言文字,展开丰富多彩活动的场所。只有让小学生在语文课堂教学活动中发挥其主体作用,才能真正提高运用语言的能力。创设灵活多
数学新课程实施以来,一线教育工作者积极探索和适应数学新课程的课堂教学策略及课堂教学模式,转变以教师设问、学生回答的“启发式”的教学观念,从而积极引导学生提出问题,加强学