【摘 要】
:
随着中国经济的发展,中国家庭的财富逐渐增加,为了实现对资产的增值保值,普通个人对投资的需求也不断加大。股票二级市场创造了许多财富神话,成为了不少人投资的重要选择,伴随着股票市场高收益的则是股票市场的高风险。普通个人凭借自己的知识和研究,虽然也有可能在股票市场中获得收益,不过这种可能性的确不高。目前中国的股票市场已经有大量专业的机构投资者,机构投资者往往吸引了最优秀的人才加入,组成有体系的研究团队,
论文部分内容阅读
随着中国经济的发展,中国家庭的财富逐渐增加,为了实现对资产的增值保值,普通个人对投资的需求也不断加大。股票二级市场创造了许多财富神话,成为了不少人投资的重要选择,伴随着股票市场高收益的则是股票市场的高风险。普通个人凭借自己的知识和研究,虽然也有可能在股票市场中获得收益,不过这种可能性的确不高。目前中国的股票市场已经有大量专业的机构投资者,机构投资者往往吸引了最优秀的人才加入,组成有体系的研究团队,并配有完善的数据信息服务,比如购买了昂贵的数据库以及证券研究所的研究报告,并且机构投资者所掌握的资金量也非普通个人投资者所能比拟的,在市场上机构投资者更能掌握定价权,此外投资是机构投资者的主业,而对于大多数普通个人投资者来说,投资只是副业。所以从投入的人力、物力、财力以及精力上来说,普通的个人投资者很难胜过专业的机构投资者,机构投资者所获得的相比于普通个人投资者更高的回报,一部分也是由普通个人投资者的亏损所转化而来,因此对于普通个人投资者而言,相比于投资股票,把钱交由专业的机构投资者打理是更具有性价比的投资方式。目前许多公募基金的基金产品起投门槛低,是个人投资者投资的理想标的,不过在众多的基金产品中,良莠不齐,既有风险低回报高的明星基金产品,也有风险高易亏损的低质基金产品,因此如何寻找优秀的基金经理,成为了投资基金最重要的课题。国内外已经对这个问题进行了相当多的研究,有从基金经理的特征挖掘线索的,也有从基金产品和基金公司的特征挖掘线索的,这些因素都有可能潜移默化地影响或决定基金经理的绩效,不过基金是否能盈利直接受基金经理的策略所影响,基金经理的策略包含了更多与其绩效相关的信息,因此研究基金经理的策略也许对发现一个优秀的基金经理更有帮助。虽然基金经理并不会公布自己的策略,但优秀的基金经理可能具有独特的策略,以帮助他们脱颖而出,所以反过来如果一个基金经理具有独特的策略,那么他可能就是一位优秀的基金经理,当然这并非绝对,策略独特也可能是自大冒险的反映。独特的策略和基金经理的绩效间的关系即是本文研究的主题,本文首先利用Li et al.(2019)的方法,利用基金经理收益数据与其他基金的差异程度来评估其策略的独特性,研究发现策略的独特性和基金绩效具有十分显著的关系,策略独特性越高的基金经理在未来更有可能获得优异绩效。不过本文也发现了利用收益数据评估策略独特性将会受到收益波动率的干扰,为了避免这一问题,本文提出了利用基金经理的持仓数据评估其策略独特性的新方法,运用自然语言处理中的Wrod2vec思想,将股票转化为表示股票各方面属性信息的嵌入(Embedding)向量,基金的持仓向量则是其所持有股票的嵌入向量的加权平均值,基金的持仓向量与其他基金的差异则可以反映基金经理策略的独特程度,研究发现这一方法所到的独特性受收益波动率的影响更小,同时对基金经理未来的绩效也具有很好的预测作用。如同其他许多指标一样,单一的指标难以刻画基金经理的水平,策略独特性也不例外,需要结合其他指标才能更准确的对基金经理的绩效作出预测,利用机器学习中的随机森林模型进行预测时发现,策略独特性这一指标在模型中具有很高的重要程度,因此虽然策略独特性虽然并非基金经理取得优异绩效的必要条件,但也是预测一个基金经理绩效时的重要指标。
其他文献
随着互联网技术的迅猛发展与全球化的加速推进,字幕翻译大量涌现,包括影视字幕、慕课字幕在内的字幕翻译研究不断受到学界的关注。后慕课时代,在线教育与网络课程蓬勃发展,慕课字幕的外译工作能在一定程度上促进教育资源共享,丰富慕课资源。因此,对慕课字幕翻译进行研究具有一定的可行性,同时也有很强的实用价值。本篇实践报告选取《金融计量学》慕课字幕文本为分析材料,以关联理论为指导,对慕课字幕文本中出现的问题与难点
在全球经济增长放缓、国际投资保护主义升温的背景下,中国虽然对外直接投资规模有了一定程度的下降,但仍然是全球外商直接投资的主力军,“一带一路”沿线国家投资合作进一步深化。随着“走出去”相关公文文件的发布,翻译实践的需求也不断增加。随着翻译量的加大,语言信息交流可能采用机器翻译提供服务。虽然机器翻译具有较为丰富的语料数据和专业术语,但其在语篇连贯方面出现的诸多问题影响了翻译质量和语言服务效果,于是译后
本篇论文主要研究字幕翻译在译后阶段质量控制时所用到的考察标准。由于国内关于字幕翻译的质控研究较少,且多集中于研究字幕翻译层面的质量,鲜少对字幕本身独有的技术参考指标做出规范。本论文通过引入笔者在翻译公司实习时所用到的真实语料,结合翻译业界的质量考核标准,从翻译与字幕的技术指标两个层面对字幕翻译质量给出一个较为合理的规范标准,以弥补学界在相应领域的空白,并希望能够推而广之,提高字幕质量。本论文采用归
中华民族伟大复兴离不开中国文化的传承与传播。本次翻译实践原文节选自《激荡三十年》,原文由译者自选,未经他人翻译。《激荡三十年》由吴晓波创作,从历史的角度叙述了中国企业在1978至2008年期间的发展路径,为后人研究中国企业发展历史提供了宝贵的资源,书中的文化负载词传承了中国企业历史文化。本书英译的目的是向国际输出我国的企业文化价值观,实现文化交流,属于文化战略的一部分。在本次的英译实践中,如何正确
财经新闻(Financial News)含义丰富,主要指有关经济决策、经济活动、经济现象的最新事实和情况的报道。本篇翻译实践的五篇报道均来自英文版《彭博商业周刊》(Bloomberg Businessweek),涉及信用卡业务、股票、政府政策等话题,向读者传达最新的财经政策或相关公司做出的财经举措。财经新闻专业性强、受众量大,同时又包含大量财经用语、习语俗语、隐喻,长难句和形象动词及动词短语,具有
随着经济全球化的日益加深,在“一带一路”倡议背景下,中国与世界各国之间的相互交往也愈加频繁密切,社会对翻译的需求量也日益增多,对翻译速度和翻译质量提出了更高的要求。技术的发展给许多行业都带来了不同程度的影响和改变,翻译行业也不例外。得益于技术的发展,“机器翻译+译后编辑”翻译模式发展迅猛,在不同领域的翻译中得到了较为广泛的运用。本翻译实践报告以信息型文本Entertainment Industri
慕课是一种跨越时空、高效优质的教学资源。其字幕翻译在真正实现全球知识共享中的重要性不言而喻,然而该领域的翻译研究尚付阙如。本文基于耶夫·维索尔伦的顺应论,以上海某大学线上课程《数据时代的推断陷阱》字幕英译为个案,从语境关系的顺应、语言结构的顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识程度等四个维度,分析本慕课字幕采取的翻译策略和技巧。研究认为,在翻译过程中注重语言的动态顺应能够提高慕课字幕的翻译质量,从而优
随着互联网时代的推进,网民能在网络上畅所欲言,但是随之而来的是各种毒性文本,毒性文本的存在将影响整个互联网环境,不仅影响网络社交环境,影响社会风气,更能影响未成年人的身心健康发展。如果能将网络上的毒性文本识别出来并加以标记,不仅可以净化网络环境,创造良好互联网氛围,还能加以利用做更多深入的语言学研究。国内的毒性文本监管仍存在些许不足,本文通过深度模型算法改进这些不足,摒弃关键词搜索方法,提高识别各
商业银行理财产品是由商业银行根据合同将从投资者处募集到的资金投入金融市场投资,并根据约定到期分配收益给投资者的一类理财产品。随着我国经济的发展和居民的投资观念逐渐增强,银行理财产品自2004年出现以来一直处于飞速发展中,但“刚性兑付”的存在带来了一系列问题,危害到金融市场发展。据此,2018年4月27日资管新规正式下发,明确要求严禁资金池嵌套、期限错配以及打破刚性兑付,揭开了我国商业银行理财产品的
近年来,为了顺应全面改革的要求,大型公立医院纷纷打破地域限制,通过布局多院区谋求更大的发展。“一院多区”的发展对财务管理提出了更高的要求,本文通过探讨和分析“一院多区”发展模式下存在的财务管理问题,提出适应多院区发展的财务管理方法和措施。