金融英语术语汉英翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:gyl720909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在过去的三十年中,中国的经济有了显著的发展,早已摆脱了固步自封的陈词滥调转向对外开放的英明决策,而随着金融市场的逐步完善,我国与其它国家在金融服务及金融业务方面的交叉日渐频繁。自从金融脱去了神秘的面纱与人们的生活更加贴近,越来越多的人对金融领域产生了浓厚的兴趣,并强烈的渴望汲取金融知识以使得自己更加了解及掌握市场脉搏。发达国家的金融服务系统相比我国要更加完善,人们的理念也走在最前面,为了追赶他们,我们需要引进发达国家的技术,而翻译就成为了我们“进口”知识的桥梁。因此,许多英语专业的学生意识到,若要拓宽在金融行业的求职道路,掌握一定的金融知识成为了当务之急,而非英语专业的学生尤其是金融专业的学生也意识到英语沟通在日常生活及求职中的必要性,继而许多学校的金融英语(Finance English)专业应运而生。而对于金融英语学习者来说如何利用有限的时间获得有效的学习成果是我们面临的最大问题,也是首先要解决的问题。随着翻译部教学的变革和发展,文本类型教学对翻译教学的作用显得尤为重要。然而就我国的翻译教学现状而言,教师在教学中对学生的文本意识导入不够,偏重理论阐释,割裂了翻译问题与文本类型的联系,使得学生过于注重翻译部理论的学习而忽视了对文本类型号的区分,进而造成学生翻译部实践中文本意识的缺失。而本论文强调了文本意识的概念,引入了Peter Newman的文本理论和文本划分方式,分析不同的翻译文本对翻译策略的采取的要求,翻译的不同要求指向了不同的翻译策略。本文不仅对文本理论进行了详细的介绍,本以文本理论为基础,向读者介绍了翻译中的功能目的论。翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的目的。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为了避免概念混淆,诺德提议对意图和功能作基本的区分:“意图”是从发送者的角度定义的,而“功能”指文本功能,它是由接受者的期望、需求、已知知识和环境条件共同决定的。国内学者对金融术语的翻译虽已取得了相当的成就但有关金融术语的翻译并不完善,以理论为指导的翻译方法在实践中也并不尽如人意,因此以目的文本与目的语文化为导向的文本类型翻译似乎更能满足翻译本身的需求,为翻译理论的研究开辟了一个新的视角。对探究金融术语翻译地中存在的问题提出新的翻译原则,以达到对金融英语术语翻译具有一定理论意义和实践价值的作用。
其他文献
<正>《舌尖2》里那坛西瓜酱,姥姥大约用了不到两个星期就能做好。而对我来说,酝酿和发酵这一切,用了将近40年。关于食物的记忆总是绵长的。我生在皖北,父母是教师,谈不上厨艺
期刊
近年来,传媒行业就业问题成为社会探讨的热门话题。学校培养什么样的学生,社会又需要什么类型的人才,一直是传媒行业发展经久不衰的话题之一。因此,针对这一热门话题,结合学
<正> 萧红的《呼兰河传》描写了一幅东北农民世代相因的乡村生活画卷。由于“当萧红写作《呼兰河传》时,其他中国作家们大都在写战时报道文学、短文、戏剧,或者写抗日性的小
教育界的研究者们一直热衷于研究中考的作文题目和学生作文情况,由于各省市的具体情况不同,因此使得对于中考的作文研究呈现出较强的地域性。海南省中考作文为海南省高级中学
随着互联网技术的成熟,微博的发展如日中天,移动互联的时代已经到来。大V作为获得身份认证的微博意见领袖,在网络上具有极强的影响力,这无疑为企业的商业宣传提供了强大的宣
在新媒体时代,广播电视技术取得了快速的发展和进步,但也存在着一些问题与不足。认识其中的问题与不足,采取相应的策略推动广播电视技术的发展是人们的追求和愿望。本文介绍
本文以农业银行泉州市分行为例,分析了银行系统人力资源管理工作中存在的问题,并对实施员工职业生涯管理体系提出了对策和建议。
根据官方、民间和调研数据,测算出高校债务总体规模,研究发现:高校从1999年开始举债,2007年为债务峰值,随后逐年减少。高校债务总体是一个动态的量,债务结构复杂,存在偿债风
橡胶沥青在国内外推广应用已经很长一段时间,橡胶沥青是基质沥青与橡胶粉按照一定比例组合,再添加高分子聚合物界变剂,并在185℃左右条件下与基质沥青充分溶胀后,形成的橡胶-
基于C8051F330的温度信息采集器,由处理器、模拟前端运算放大器和串口通讯等组成。C8051F330采用可编程数字I/O和交叉开关,提供17个I/O模拟口输入,且自带片内温度传感器,可完