文化翻译观视角下《中国陶瓷文化》(节选)翻译实践研究报告

来源 :华东交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuhaoyingying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的发展以及中国国际地位的提高,中国抓住发展机遇,积极与他国交流互鉴,不断提高自己的文化软实力。中国文化的传播是他国了解中国的有效途径,而翻译则是中国文化走出去的一大桥梁。在文化翻译的过程中,文化信息的处理是文化翻译的一大难点。所以本文以巴斯奈特的文化翻译观为指导,探讨文化翻译的翻译方法。笔者通过翻译实践,旨在验证文化翻译观在文化翻译研究中的适应性,期望在前人的基础上积累一些文化翻译经验,以此提高自己的翻译能力。作者选取陈雨前所著的《中国陶瓷文化》一书中的部分章节为翻译实践材料,以巴斯奈特的文化翻译观为指导,在翻译实践中对翻译过程进行分析并且对翻译方法进行归纳,以期积累相应的翻译经验。本报告以该理论为指导,结合翻译实践中的具体案例,分析了文化负载词、四字格词组、经典引语以及长难句的翻译方法,展示了如何实现文化翻译观中文化对等原则。报告最后,笔者对整个翻译实践进行了总结,提出的不足之处以及建议不仅可以为后来的翻译研究提供参考,而且可以为自己今后的学习提供方向。研究发现:一、文化因素在翻译过程中占有很重要的地位。二、文化翻译观的对等虽然也要求内容和形式上的对等,但是为了实现文化对等,有时可以打破原有内容和形式,所以译者应当灵活采用翻译方法。三、在文化翻译观的指导下,以实现源语和译语在文化对等为目标,译者根据具体情况可以适当采用音译加解释、直译、直译加解释、意译、删减、合并以及拆分等方法,从而实现了源语文化与译语文化间的交流。四、文化翻译覆盖广阔的文化知识面,所以其成功翻译取决于译者的文化知识积累。文化翻译观凸显了文化在翻译中的重要性,所以在翻译过程中,不要再局限于语言间的转换,而是要将注意力转向两种文化间的交流。在翻译的过程中,语境决定了翻译方法的选择。所以在翻译的过程中需要译者多维度的思考,从而译出一个能为译语读者所接受的译语文本。
其他文献
温度降低时密封气膜中所含水汽冷凝析出并吸附于密封表面,影响密封端面气膜的稳定甚至导致密封失效,严重制约了气体密封技术的应用领域。为控制气膜密封中水汽的冷凝吸附,论
当前全光存储和全光逻辑等信号处理器件还不够成熟,全光网络技术还没达到实用阶段。光分组交换技术是解决光网络传输和交换能力的有效途径。光信号处理技术的突破是光分组交
一直以来农药在保护农作物免受病、虫、草的侵害,提高农作物产量等方面,起着十分重要的作用。进入21世纪以来,农药将朝着高效、低毒、低残留、环境友好的方向发展。本文介绍
过渡金属氧化物(TMO)储量丰富,是一种潜在性能优异的OER/ORR催化剂,然而它们的导电性能不佳,制约了催化性能的进一步提升。且TMO催化剂通常不适合催化HER反应。合成具有高活性
随着科学技术的不断发展,伺服电机已广泛应用在机械、冶金、交通、石油化工、船舶制造、航空航天以及科研试验等领域。电机在长期运行过程中轴承性能会逐渐衰退,一旦发生严重故障会导致系统运行状况急剧恶化,并造成生产事故;而如果对电机轴承盲目地进行维修更换,将造成检测、维修过剩或不足现象,因此对滚动轴承进行性能评估与寿命预测成为愈发重要的研究课题。传统的性能评估与寿命预测方法往往因对初始退化不敏感,失效阈值难
在害虫综合治理(IPM)中,化学防治和生物防治是两个重要的控制途径,而如何协调两者的关系以增强综合控害效果,一直是害虫综合治理实践面临的严峻挑战。甜菜夜蛾(鳞翅目夜蛾科)
捕食者-被捕食者系统作为生态系统的重要组成部分,对它的研究对于揭示生态系统的基本性质具有关键作用。本文通过分析离散捕食者-被捕食者系统的分岔和斑图自组织,揭示生态系
从上世纪八十年代开始,盈余管理以其手段多样性、操作隐蔽性、目的利益性、影响广泛性等特点,成为会计学术界和实务界的研究热点。无论基于何种目的,盈余管理都会削弱企业财务报告应有的真实性和可靠性,影响各利益相关者做出的判断和决策。因此,在公司治理中,研究抑制盈余管理行为的因素十分必要。改革开放四十年来,市场化水平取得了举世瞩目的成绩。在我国经济转轨的发展历程中,由于国家采用了“先沿海再内地,先东部再中西
号称“工业之血”的石油是当今社会最为宝贵的燃料和化工原料,多年来在推动工业化不断发展的同时带来了严重的环境污染问题,普遍存在的有土壤污染、水体污染、沉积物污染及大
安全阀在生产运行中作为一种超高压保护装置,目前已经大范围应用于工业的生产运营中。为了能够确保在生产运营的过程中不发生任何意外,对安全阀的校验应该保证每年至少进行一