《环境政策与公共卫生—空气污染、气候变化与荒野保护》汉译报告

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:hangxujie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济的飞速发展,空气污染和气候变化已成为威胁人类生存和可持续发展的两大环境难题。中国在不到三十年的的时间里以前所未有的速度向经济强国迈进,我们所面临的包括空气污染和气候变化在内的环境问题的严重程度一定是史无前例的。而美国经济发展迅速,自上世纪五十年代起就已经意识到环境危机对人体健康和社会经济发展造成的严重影响,并提出了一些列有效解决措施。美国环保事业起步早,其环境政策相对比较完善。在此背景下,译者决定翻译《环境政策与公共健康——空气污染、气候变化与荒野保护》。本书主要介绍了空气污染和气候变化的不利健康影响以及美国的环境政策响应,对中国极具借鉴意义。本篇翻译报告基于个人翻译实践项目,在对文本进行深入分析之后,以奈达的功能对等理论为指导,从词汇、句法和篇章三个层面分析了环境类文本的特点和翻译难点,并提出了一系列切实可行的翻译策略。功能对等理论是指在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。因而为达到功能对等,在词汇层面,译者提出了增词、转换词性、措辞和减词的策略;在句法层面,译者利用顺译、转换语态、调序以及结合的翻译策略来消除中英表达习惯的差异;另外,为了实现语篇衔接和连贯,译者采用了添加、重复和调序的策略。此外,本报告总结了本次翻译过程中的收获和局限性,以详细的案例和分析表明了功能对等理论在环境类文本翻译实践中的可行性。译者希望通过对本书的翻译,为我国环保相关工作人员提供有价值的参考资料,并为环境类英文文本的翻译提供一定的参考和启示。
其他文献
国家综合性消防救援队伍是由习总书记亲自授旗并致训词的队伍,是应急救援的主力军和国家队。消防员作为队伍的主体,其素质如何,直接关系着队伍能否有效履行防范化解重大安全
研究目的:我国的工程计价正在逐步与国际接轨。新修订并实施的2008版建设工程工程量清单计价规范进一步完善了不尽合理、可操作性不强的条款和表格格式,特别增加了采用工程量
<正>博物馆建筑不是孤立存在的建筑物,它具有"依存"和"疏离"的双重属性:一方面,作为公共机构的博物馆具有进行展览和容纳观众的实用性;另一方面,博物馆作为特殊的文化场所,需
电子鼻与电子舌分别是模拟生物嗅觉与生物味觉的机器感知设备,其利用对待测样品具有交叉敏感性的传感器阵列模块,将待测样品中混杂的组分信息转化为可测信号组,并利用模式识
工业社会中确立起了一种"人类中心主义"的观念,以自然环境的破坏为代价来寻求社会发展。至20世纪中期工业社会发展到鼎盛时期时,生态危机也逐步显现出来。面对这一现实,公共
<正>我国环境问题的整体性和差异性的特点对我国新时期环境保护工作提出了挑战,传统的"一刀切"式的环境管理已不能适应我国环境保护的要求,这已成为社会各界的共识。各省区依
<正>会骑马的不一定是唐僧,也可能是王子;会飞的也不一定是菜鸟,或许恰是天使;生活中无时无刻不存在的思维错觉与认知偏误,往往是忽略掉事物背后风景的罪魁祸首。在这个喧闹
构建一个版权保护强度指标体系,并对版权保护强度进行客观的测量,不仅是经济学研究的基础,也是对各类理论模型加以验证的前提条件,更为重要的是,可以借此进行版权保护强度的国际比
小组合作学习模式于上世纪80年代末引入我国,经过广大教育工作者的不懈努力,其在各个阶段、各个学科的教学当中发挥了一定作用。但从整体上看,合作学习的实施情况和实施效果仍不
英语科技论文是学者和科技工作者进行国际学术交流的主要手段之一。鉴于论文语篇的衔接水平直接影响论文质量,因此必须得到充分和足够的重视。在此背景下,本文对比分析了中美