历史档案《战后日本对缅甸赔偿及经济合作》翻译实践报告

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whbin139
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告选取历史档案《战后日本对缅甸赔偿及经济合作》中日缅两国使节团互访的相关部分作为翻译文本。该翻译工作隶属于国家社会科学基金特别委托项目“中国周边国家对华关系档案文献收集与历史研究”(批准号:15@ZH009)的子课题《日本对缅甸、泰国与马来西亚政策解密档案的整理与翻译》(15@ZH009-03-04)。本翻译实践报告围绕笔者在参与此次档案翻译项目实践中遇到的翻译问题、翻译难点以及相应的解决方法展开论述。在翻译实践过程中,笔者常会遇到大段标点缺失的文章,这是历史档案的一大特征。为正确理解原文含义并顺利进行翻译,首先要解决断句问题。笔者首先画句号,再判断句子为单句或复句,并将段落、句子化繁为简,从而在理清其中的逻辑关系后进行翻译。该翻译文本中经常会出现一些需要“一词多译”的词汇,如果生搬该词的本义,会使句意变得生硬,所以有必要根据上下文选择词汇的词性以及感情色彩,选择适合语境的译法。另外,记者招待会记录在本次翻译实践中所占篇幅较大,主要记录了日本外务大臣冈崎胜男就与缅甸工业部长吴觉迎会谈进展的讲话,而这些会谈内容与进程都是随着谈判次数的增加而慢慢推进的,需要在整体把握日缅赔偿问题后进行翻译,笔者试用奥斯汀提出的言语行为理论对其展开分析,深入理解谈判双方的意图,并将其灵活地体现在译文中。通过此次翻译实践,笔者积累了档案翻译的相关经验,并总结出解决档案翻译问题的相关办法,同时可以历史地把握战后日本与缅甸的外交关系,进而为我国制定当下的对东南亚政策提供史料性的借鉴与参考。本次翻译实践内容也可以为研究日本历史的学者提供资料,通过分析赔偿档案中电报与公文的内容,研究战后日本对他国赔偿的方式,进而了解日本当今外交政策的发展演变。
其他文献
学位
学位
学位
学位
学位
文献阅读是提升研究生学术能力的重要途径,其重要性得到了大多数研究生的认同。但是,阅读数量和阅读质量无法达标的研究生却不在少数。一般来说,动机被认为是具有激发、维持想要从根本上朝着目标前进的意愿的功能。因此,激发动机是促进文献阅读的重要一环。但是,迄今为止的大部分研究集中在“硕士的文献阅读的重要性和阅读行为”这一问题上,对于文献阅读动机及其影响因素却少有提及,日语硕士研究生的文献阅读动机情况更是无从
本实践报告选取了“韩国现代文学”为题的现场讲座为语料进行了韩译中翻译实践。翻译对象为讲座音频,本讲座以话者一人演讲的方式讲述了韩国自19世纪以来的新文学,即韩国现代文学的开端、发展过程、高潮等内容。本实践报告以弗米尔的目的论翻译理论为指导,尝试探究韩国文学主题讲座中应采取的口译策略。笔者通过分析翻译过程中遇到的问题,提出了相应的解决方法。报告共分为四个部分。第一部分是任务介绍。本章对讲座主题和内容
本文以生活中常用的“称赞”表达这一言语行为为中心,通过电视剧的语料对中国和日本两国的母语者的使用情况进行调查,明确其中话语功能的使用倾向。首先将“称赞”表达分为几种类型,然后按照不同的“称赞”对象进行语言形式上的考察。接下来,从话语礼貌理论的观点出发,对“内在”,“外在”,“整体”三个场景的话语功能的使用情况进行中日对比研究。本研究使用SPSS(22.0)的fisher精确检验对数据进行分析。本文
韩国作家朴婉绪的绝大部分作品都是以自己的亲身经历为蓝本写就的,其行文风格流畅自然,充满人文主义情怀。作为在日本殖民统治和韩国战争的历史大背景下成长的人,朴婉绪把自身和同胞们所经历的艰难困苦化为一种无形的内在心灵力量抒发在文本之中,试图通过文学书写来治愈个人和民族的伤痛。《那么多的酸模都被谁吃了》、《那座山真的在那里吗》、《那个男孩的家》被称为朴婉绪自传小说三部曲,作为首部的自传小说——《那么多的酸
自2010年起,自然教育作为一个新的名词受到人们的关注。随之而来的是各式各样的自然学校、教育机构的蓬勃发展。2009年之前自然学校和自然教育机构的数量还在1位数,在2015年其数量就有了质的飞跃。仅仅2014年所成立的自然学校和自然教育机构的数量就有33家。因为自然教育的发展,儿童教育存在的问题也逐渐引起更多的人的关注。比如学校过分注重知识的学习,试图通过繁重的课业压力去提高孩子的社会竞争力,由于