基于语料库的中国英语学习者笔语程式语语误分析

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bodeying123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
写作作为语言学习的五种基本技能之一,一直被认为是衡量学习者语言能力的一个重要标志,如何达到书面语言表达的地道性和准确性是写作研究领域一直关注的问题。近年来,以整体的形式存储于记忆中的程式语习得逐渐成为二语习得中的一个研究重点,因为程式语作为一个语言单位,可以有效地帮助学生减少说话或写作的思考时间,实现语言的流利性、准确性以及地道性,不少研究也表明笔语程式语的正确使用在一定程度上可以提高学生的写作水平。然而,目前国内外有关程式语的研究重点主要集中在其使用上,尤其是正确使用程式语对于提高学生口语和写作水平的相关研究,对于程式语语误的分析和研究相对较少。因此本研究旨在探究中国英语学习者在作文中不同类型程式语使用的错误情况,并试图回答以下三个问题:(1)高中英语学习者和大学英语六级学生作文中程式语使用的分布特点是什么?(2)与高中英语学习者程式语语误相比较,大学英语六级学生的程式语语误存在什么变化特征?(3)导致中国英语学习者笔语程式语错误的原因有哪些?本研究以语误分析为理论基础,采用语料库的研究方法,从中国学习者英语语料库(Chinese Learner English Corpus,CLEC)的子语料库高中英语学习者(ST2)和大学英语六级学生(ST4)分别选取100篇作文作为研究语料,按照Lewis对于程式语的分类,程式语的词长以及词类对两组学生作文中程式语的使用以及错误情况进行人工标记和统计,并借助语料库检索软件MYFINDER对所标注的程式语以及使用错误的程式语数量进行检索,最后将学生的组别以及各类程式语的数据录入计算机,借助SPSS17.0对数据进行统计分析。研究结果显示:(1)按照Lewis对程式语的分类,高中英语学习者使用搭配和聚合词的频率较高;按照词长划分的五类程式语,高中英语学习者常用的多集中在二词和三词上;按照词类划分的七类程式语,高中英语学习者偏爱使用名词性、动词性和介词性程式语。而对于大学英语六级学生来讲,虽然其在程式语的使用上与高中英语学习者呈现相同的分布特征,但通过对比可知,大学英语六级学生在作文中程式语的使用数量高于高中英语学习者,且通过显著性差异检验可知,两组在程式语的使用上存在显著性差异。(2)整体来看,两组学生所使用的程式语数量越多,其错误的频数也越高,因此大学英语六级学生的程式语错误频数普遍高于高中英语学习者。然而从程式语错误率的角度来看,两组在作文中出现错误频率较高的有搭配、二词程式语、三词程式语、名词性程式语、动词性程式语以及介词性程式语。相较于高中英语学习者,大学英语六级学生的错误率普遍低于高中英语学习者,且在搭配、二词程式语、三词程式语、名词性程式语和介词性程式语上存在显著性差异。(3)中国英语学习者作文中出现的程式语语误可归结于语际迁移、语内迁移、以及学生在学习程式语过程中自身存在的问题等原因。基于以上研究,作者认为在教学中,教师应该首先注重英汉两种文化的差异,在此基础上进一步对比两种语言的差异,培养学生的跨文化交际意识,减少母语的负迁移;其次,教师应该帮助学生意识到程式语的重要性,并通过多种途径加强程式语的输入,在教学的过程中充分利用语料库;最后,由于各类程式语的难度不一,所以在教学中应该区别对待,尤其是提高学生的搭配意识,使其学生更多注重词汇在具体语境中的意义以减少语内错误。
其他文献
学位
学位
学位
学位
明代的边防一直深受“北虏南倭”的困扰,“北虏”对明朝的威胁又远胜于“南倭”。因此,有明一代对北部边疆的经营始终是军事上的重中之重。经过与北边蒙古各部族的反复攻防,最终在明帝国漫长的北部边境线上形成了以各边镇为防御中枢的九边体系。其中,宁夏镇作为九边重镇之一,一直是西北地区防务的重要屏障,并且驻扎了大量的边防军队。后勤补给是边防的重要组成之一,因此粮饷供应作为边备的重要保障,是值得深入探讨研究的课题
我国民族众多,民族之间的往来或多或少存在一定的问题,解决民族问题一直是党和国家政治事务的重要组成部分。自中国共产党成立以来,党和国家领导人就高度重视民族问题,并在逐步探索中形成了独具中国特色的民族政策和工作方法。新中国成立初期,西北地区民族关系较为紧张,西北军政委员会为了传达中央政府及毛主席对广大少数民族地区群众的关心及慰问,宣传新中国的民族政策、打破民族隔阂、进一步疏通各民族之间的关系,解决长期
学位
学位
学位
儿童文学对儿童教育非常重要,可不论是在学术研究,还是日常生活中,它都不及成人文学引起重视;翻译文学承担着文化交流的重责,与本土文学相比,却常常处于弱势的地位。儿童文学与翻译文学的双重边缘性预示着翻译儿童文学的边缘地位。本论文探讨的是中国儿童文学在英语世界的译介情况。数据表明,曹文轩的《青铜葵花》是当下英译中国儿童文学中受到最广泛阅读和关注的作品,它讲述了上世纪60年代,儿童青铜和葵花充满苦难却美好