《日本护理体系瓦解》(节选)翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alexzc1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇日译汉翻译实践报告。翻译内容节选自小林美希的社会调查作品《日本护理体系瓦解》。本书介绍了日本护理体系中出现的一系列问题,如护士的缺乏情况及其背后隐藏的社会制度问题,并针对这些问题提出了有一定参考意义的解决方案。本次翻译实践节选的是《日本护理体系瓦解》的第一章内容。主要介绍了日本护士缺乏的基本状况及其严重性、现行不合理的国家护理制度和不合理的护理制度对社会造成的影响等,为后来探讨从根本上解决这些问题提供材料和事实依据。奈达认为翻译分为形式对等和动态对等两种基本类型。其中,形式对等关注原文本身的形式和内容,而动态对等不集中于原文信息,重点关注的是读者反应。本次翻译实践基于奈达的翻译理论,认真探求翻译技巧和翻译方法,对文本中出现的专业术语、特有文化词汇、特殊短句、复杂长句等翻译难点进行了分析、整理和翻译,力求做到使译文既忠实于原文,又符合汉语语言习惯和表达规范。本报告分为五章,第一章阐述翻译背景、介绍原文作者和原文本;第二章介绍奈达的翻译理论;第三章里主要分析了形式对等的翻译案例;第四章里对动态对等的翻译案例进行分析;第五章为实践总结,总结翻译收获,寻找翻译不足。笔者希望本次翻译活动能够对于明确并解决我国现存护士缺乏问题以及完善医疗保障体系有一定的参考借鉴意义。通过此次翻译,笔者学到了很多护理系统中的专业知识,也认识到自己在翻译方面还有很大的进步空间,明确了以后的努力方向。
其他文献
随着语文课程改革的持续推进,语文阅读教学生活化受到了越来越多教育者的关注与肯定。语文来源于生活,发展于生活,又服务于生活,与生活有着密不可分的联系。语文教师需要贯彻落实“生活化”理念,在语文阅读教学的过程中,联系学生的现实生活,运用生活化的教学手段,引导学生调动自身的生活经验与情感体验,挖掘文本中的生活内涵,从而让学生更好地理解文本内容。语文阅读教学生活化的实施对提高学生的阅读能力,激发学生的阅读
物资管理,主要是指企业对于相关物资进行采购、运输和储存等环节进行规划和控制的一项总体称呼.在整项物资管理过程中,物资仓库管理具备较高的价值,其中,管理效率和质量的高
针对建筑物低压配电系统在防雷过程中存在的问题,阐述了建筑物低压配电系统防雷设计时安装电源SPD的接地问题及SPD的能量配合问题。对设有独立变压器的建筑物如何进行变压器
《解密》英译本2014年3月18日由英国企鹅丛书和美国著名出版机构FSG同步发行,该译本在海外成功推介。其成功推介过程中,译者扮演了非常重要的角色。探究译者在翻译过程中是如
为了矫正学龄前儿童的社交退缩行为,我国幼儿教育领域需要一套符合学龄前儿童身心发展特征的应对方案,并且应使学龄前儿童适应该种教学方案,使学龄前儿童在潜移默化中矫正社
据财政部网站消息,近日,国家发改委、财政部、住建部联合发布了《关于推进资源循环利用基地建设的指导意见》,《意见》要求,加快资源循环利用基地建设,促进垃圾分类和资源循
My Country and My People是林语堂第一部“对外讲中”的英文著作,该书为他在美国文学界赢得了广泛盛誉。国内对其的研究颇为广泛,但大多集中在对其两个中译本的对比研究,对
由宁波茶文化促进会、宁波东亚茶文化研究中心组编、竺济法编的《越窑青瓷与玉成窑研究文集》,最近由中国文化出版社出版。该书汇集了相关专家、学者的30多篇论文、随笔,其中
此次翻译实践的材料选自《奥运会与环境》(The Olympic Games and the Environment)一书中第七章“奥运会与生态现代化:悉尼、雅典和北京”(Olympic Games and Ecological Mo
不严格处理“汉芯”系列造假事件,为科研造假者树立一个惩处标杆,学术腐败和科研造假只会越来越肆无忌惮,越来越严重,结果就是科技自主创新沦为一句空话。