韩文拟声、拟态词的中文翻译法研究

被引量 : 0次 | 上传用户:xds24
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,中韩两国政治经济关系密切融洽,科学、文化、交通运输等方面相互合作,共同发展。在此背景下,中韩、韩中双语翻译成为交流合作的必要性语言工具。翻译是不同语言文字间实现双语转换的过程或结果。翻译过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两国文化。因此,科学正确的翻译不是轻而易举的事情。中韩/韩中翻译的话题范围很广泛,本论文仅以韩语文学作品中拟声、拟态词的韩中对译为研究对象,指出翻译难点,总结翻译方法。韩语中的拟声、拟态词极为丰富,但汉语相对较少。这类词汇在两种语言中的词性归类不同,因此在翻译过程中难以实现直接对译。本文通过韩文文学作品中的拟声、拟态词的功能分析,指出“一对一译法”、“说明替换法”、“词性转化法”、“省略法”等翻译方法,并总结这些翻译法的难点和技巧。
其他文献
文章探讨了采动区建筑物抗变形结构构件的受力分析,针对某二层抗变形砖混结构楼房,就其结构的骨架构件,砖墙的强度(或标号)变化,以及基础圈梁、檐口圈梁、构造柱等抗变形结构
信息技术的广泛应用为企业管理的方式带来巨大的变化,尤其对财务管理的影响,从原来手工处理到完全的计算机处理。如何帮助企业管理层在最短的时间内面对海量的数据做出最为快
<正>一、建立新的语文课堂教学环境,重视感动情感的开发1.感动于文本的关键处。要创造性使用教材,使教材为教学服务。在这种前提下,教师对教材的研究与开发就显得尤为重要。
桥梁发展迅速,形式多样,桥梁结构的动力特性主要包括频率、振型和阻尼比。地震和风是桥梁结构遭受的主要的外界自然力,因此,研究桥梁结构在地震荷载和风荷载作用下的振动规律,对桥
通过对民勤沙区葡萄育苗技术进行试验研究,对插条的采集与处理、扦插方式、育苗方法等技术进行了分析和总结,为民勤沙区葡萄产业化生产奠定了基础。
为了提高工作效率,便于企事业单位通过网络协同办公,文中基于.NET技术和工作流原理,通过分析企事业单位日常办公流程,提出了工作流的共享模型与传递模型,并讨论了这两种模型
近几年,能源消耗问题一直是社会热点问题,受到越来越多的关注,尤其是建筑能耗的巨大给社会带来了沉重负担,而此时开发清洁可再生的新能源,成为解决这一问题最直接的办法。太阳能作
论述了梨锈病的危害症状,发病规律以及根据其发病规律应采取的以预防为主,实施综合治理的措施,包括砍除梨园周围的柏树,消灭病菌的转主寄主,杜绝病菌的侵染源,适期喷药保护,
评价作为课程教学的主要组成部分,对学生的英语学习有着重要的作用。传统的终结性评价在评价学生语言能力上存在着弊端,因此,国家教育部倡导,应在教学中发展以学生为中心的形成性
我国高速公路建设现已全面进入大修期,大量的路面废旧材料造成严重的环境污染和资源浪费。在这一背景下,沥青路面再生技术得到了较快发展,但是缺乏全国性沥青路面再生利用政策推