莎士比亚十四行诗中的海洋

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weizai111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
三百多年来,莎士比亚十四行诗一直笼罩着一层神秘的面纱。自18世纪以来,莎士比亚十四行诗引起了人们的巨大兴趣和种种争论,对十四行诗的研究也逐步深入,主要针对诗歌主题、意象等方面进行讨论。但对十四行诗中海洋意象的研究却鲜有涉及,系统性的研究更显阙如。本文从西方海洋文化的视角出发,论述莎士比亚十四行诗中“海洋”的呈现形态及社会历史意蕴。本文首先阐述了早期西方文学作品中的“海洋”意象与莎士比亚作品中“海洋”意象之间的关系。早期西方文学作品中的“海洋”往往出现在史诗和海洋神话中,海洋的无垠和凶残是人们最初的体悟,也是推动莎翁戏剧情节发展的重要因素。而笔者发现,莎士比亚十四行诗中的“海洋”意象传承广袤莫测特点之外,更显崇高和永恒。莎士比亚十四行诗中海洋的崇高主要体现在以下三个方面。其一,海洋是生命的起源,莎翁通过海洋表达了对生命的尊敬和敬畏;其二,海洋的富饶为人们提供了无尽的财富,但海洋的无垠和变化莫测却令人陌生和不可企及;其三,海洋是美德的化身,莎翁主张德行如海,歌颂上善若水。而莎士比亚十四行诗中的海洋又是永恒的化身,大海如镜,反映出时间和人类命运的永恒主题。此外,莎士比亚十四行诗中的“海洋”意象具有社会历史性,其美学特点体现了文艺复兴时期英国的扩张历史,更表现了莎士比亚的忧患意识。诗中的外来花卉展现了英国当时发展的海外贸易,频繁出现的航海术语和航海家间接呈现了伊丽莎白时期的航海业和海外殖民。探讨莎士比亚的海洋书写不仅可以窥视莎士比亚的海洋观,而且还可以更好地理解当时的时代特质和社会历史现状。
其他文献
高等职业教育作为中国高等教育的重要组成部分,近年来发展迅速。其培养目标是面向生产、管理、服务第一线的技术应用型人才。根据这一要求,作为高职教育重要组成部分的高职英语
本文旨在从功能文体学角度分析意识流小说翻译的连贯问题。本文探讨的意识流小说翻译连贯问题基于韩礼德的系统功能语法语篇连贯分析模式,即概念意义、人际意义和语篇意义。我
诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞(1877—1962)是深受读者喜爱的德语作家,其著作被译成60多种文字,在全球销售量突破1亿册。 1919年,饱受一战摧残的黑塞来到了瑞士南方的堤契诺,并
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
全球电路保护领域领先企业Littelfuse,Inc.(NASDAQ:LFUS)宣布3月14日-16日期间将携各种最新产品和技术亮相在上海新国际博览中心举办的第16届慕尼黑上海电子展(electronica C
期刊
本文通过对荣华二采区10
从一组数据看收入差距根据国家发改委发布的数据,2005年全国城镇居民可支配收入为10493元,农民人均纯收入为3255元,两者的收入比为3.22比1。收入悬殊在不同行业间表现尤其突
日前,由山东华特磁电科技股份公司历时3年时间自行研制开发的世界第1台“节能环保强制油冷却立环高梯度磁选机”新产品现场鉴定会,在安徽省凤阳县召开。会议由中国机械工业联
目的了解市售食品中亚硫酸盐的残留量情况,以加强对亚硫酸盐的使用管理并为日常检测提出合理建议。方法采用GB/T 5009.34-2003盐酸副玫瑰胺苯法检测并对2005~2008年数据百行分
本文对隐喻的汉英翻译原则及策略进行了研究。刘法公教授在西方的隐喻认知理论和关联理论的启发下,提出了隐喻汉英翻译的原则,即:保持隐喻特征;接通汉英隐喻的关联文化内涵;根据语