海洋小说中的幸存、宗教和自然观——《少年派的奇幻漂流》和《老人与海》的主题研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jyc894784116
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
海洋小说在世界文学史上有着很长的历史,最早的海洋小说可以追溯到古英语时期。海洋主题勃发了许多作家的创作灵感,也受到文学评论家的关注和研究。本论文选取《老人与海》(1952)和《少年派的奇幻漂流》(2001)两部海洋小说为研究文本,前者是美国著名作家欧内斯特·海明威于1954年获得诺贝尔文学奖的经典作品,讲述了一位老人外出捕鱼同大海和鲨鱼作斗争的神奇故事;后者是加拿大知名作家扬·马特尔于2002年获得布克奖殊荣的作品,描绘了一个少年和一只老虎在同一条船上共同生存227天并幸存下来的奇妙故事。  本论文在比较文学视域中,从主题学研究的角度确立了这两部小说文本研究的三个海洋性主题:生存、宗教和自然观。在生存部分,本论文探讨了《少年派的奇幻漂流》中派与老虎和大海斗争过程中的生存困境和《老人与海》中圣地亚哥面临的捕鱼难题及来自大海的威胁,并比较了派的成功经历与圣地亚哥的失败经历。在宗教部分,聚焦于《少年派的奇幻漂流》的多重宗教主题和《老人与海》中折射出的宗教观,并对它们的异同进行了比较。在自然观部分,探究了两部作品所展现的不同的生态环境、社会背景和时代特征,及其它们呈现和倡导的相同的自然观——寻求人类与自然的和谐。  本论文将这两部跨时代、跨国别的小说放到海洋文学范畴中进行比较研究,在国内同类研究中并不多见,因为海洋文学研究在国内仍处于起步阶段,资料和论著也较为稀缺。因此,本论文力图为海洋小说研究提供一个例证,尝试对经典文本《老人与海》研究提供新的思路,也有助于更好地理解《少年派的奇幻漂流》的深刻内涵。
其他文献
英语书面语的一大特征就是名词化的使用,语言学界曾从不同的角度对名词化进行描述。著名的语言学家韩礼德在《功能语法入门》一书中提到英语书面语与口语的主要区别之一就是在
6月正值杨梅上市季节,在浙江省青田县的平峰寨春华家庭农场的杨梅基地,一颗颗杨梅树上罩着一顶顶白色的类似“蚊帐”的罗帐,这些罗帐是青田县推广的杨梅网室避雨栽培技术。这种网式覆盖技术,通过用钢管搭建杨梅网室圆形支架,在杨梅采收前30-40天覆盖防虫网可以防果蝇;遇连阴多雨天气,在杨梅采收前10天选用相对较厚的农膜覆盖钢架,可以避雨。网式覆盖技术的应用同时解决了杨梅生产中的果蝇和雨水两大难题。而浙江省早
将“意识形态”这一概念引入翻译领域是近年来随着翻译文化学派的兴起而逐渐发展起来的。尤其近几年来,从意识形态角度来研究翻译更是受到了中外翻译研究者的青睐。众多学者对