韩中关于女性谚语的语义对比研究

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaochouyu005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。恰当地运用谚语可使语言活泼风趣,增强文章的表现力。谚语是语言、文化探究的重要素材,通过它我们不但可以形象地了解一个国家、一个民族的语言表达习惯,更能深刻地体会到丰富的民族文化和民族意识。在谚语的众多素材中有许多涉及女性形象的内容,在这些描述女性的谚语中又以女性成员在家庭中身份的谚语居多,故本文主要以与女性成员在家庭中的身份相关的韩中两国谚语为研究对象,并分别进行语义方面的对比研究,揭示出两国此类谚语的相同点和不同点。本文共分为四章:第一章为绪论部分,主要阐述研究目的、先行研究、研究范围和方法。第二章以与女性在家庭内的个人性身份相关的韩中两国谚语进行比较,主要分析比较韩中两国女性作为女儿、妻子、儿媳妇和母亲这四种家庭身份时其地位和待遇的异同。第三章是以女性在家庭内的关系性身份相关的韩中两国谚语进行比较。主要对家庭内女儿的关系性身份、妻子的关系性身份、儿媳妇的关系性身份和父母的关系性身份这四大类身份进行研究,并针对每一个类别中所涉及到的具体家庭成员关系进行分类和对比分析。第四章为结论部分。韩中两国有关家庭内女性成员身份的谚语都非常多,并且古代韩国受中国儒家思想的影响,两国女性谚语所反映的意义相似的地方也很多,例如:男尊女卑、重男轻女、三从四德、三纲五常等思想在两国谚语中都有所体现。总体上韩中两国都是对女性要求和否定讽刺女性的谚语居多,肯定女性的谚语较少。并且从两国和女性相关的谚语内容进行分析也可以看出,韩国古代对女性的要求比中国更为苛刻。希望可以借此文帮助韩汉语学习者充分理解两国谚语的表达习惯以及两国人意识、思想等文化内涵。
其他文献
陵川县旅游景点丰富,风景优美。随着对外开放的进一步发展,越来越多的国外游客来此参观。这无疑促进了陵川旅游业的发展,但同时也带来了一些挑战,包括旅游文本的英译问题。目
聚乙二醇化干扰素是近年研发的一种新型干扰素,因其在血中能稳定较长的有效浓度,故又称为长效干扰素,它对治疗急、慢性丙型肝炎有较高的完全应答率,并且不良反应不多见[1].作
《建设工程司法鉴定程序规范》、《建设工程造价鉴定规范》等现行的与工程造价鉴定相关的几本专业标准对“工程造价鉴定”的定义存在明显分歧。文献分析表明,工程造价鉴定与
口译被视为是最具挑战性及要求极高的职业之一,要求译员不仅需要具有良好的双语能力,丰富的百科知识,而且还需有极高的身心素质来应对工作过程中巨大的心理压力。本实践报告
为研究不同行距配置和密度对小麦群体质量和产量的影响,以冬小麦品种河农822为试验材料,应用裂区设计研究了3种行距配置和4种密度的交互效应。结果表明,行距和密度的互作效应
社论通常被视为报纸的心脏和灵魂,它们在报纸和人们的生活中扮演着非常重要的角色。作为表达情态的重要方式之一,社论作者频繁采用情态动词来表达他们的态度和观点。迄今已有
一、研究意义与目的病耻感是因疾病而怀疑自身价值、担心他人对自己存在负面评价的消极感受以及产生刻板印象的表现。脑卒中是常见的脑血管疾病。脑卒中患者可遗留可视性改变或功能障碍,这些障碍往往难以隐藏,严重影响患者生活自理与社会交往。脑卒中患者可因难以接受或适应由健康个体到患者这一角色的改变,担心给家人朋友带来负担,进而产生自我否定、自我贬低的羞耻情绪,表现为社会参与度低、自主回避他人、害怕丧失他人的尊重