从功能文体学视角重读丁尼生的三首诗歌

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lixinjun678
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阿尔弗雷德.丁尼生是英国维多利亚时期的主要代表诗人。他的诗歌不仅反映了他个人对社会现象的思考和解读,同时也揭示了那个时代人们对新思想的疑虑、彷徨和憧憬。本论文尝试着从功能文体学视角重读丁尼生的三首诗歌。功能文体学是以系统功能语言学为基础的一门应用学科。社会符号层面的三变量(话语范围,话语基调和话语方式),语义层的三大纯理功能(概念功能,人际功能和语篇功能),词汇语法层的及物性系统、语气系统和主述位系统依次为体现关系。韩礼德认为语言具有三种纯理功能:作者/讲话者作为观察者的概念功能,用以表达人们的社会经历和内心的心理经验,同时也表达事物之间的各种逻辑关系;作者/讲话者作为闯入者的人际功能,旨在表达他的意见、态度、评价和他与听话者相对角色关系;和作者/讲话者作为语篇组织者的语篇功能,它把概念功能和人际功能关联成一个整体,共同在情景语境中起作用。本论文在总结韩礼德的功能文体学的理论和实践的基础上,选取了丁尼生的三首诗歌并用其理论进行分析。从三大纯理功能进行分析,旨在发现这三首诗歌的主题和语言特征,并对其进行解释。此外利用功能文体学理论所特有的情景语境和文化语境对三首诗歌进行了深层次的分析,发掘其表层和深层含义。分析表明系统功能文体学是一种可操作性强、实用性强的文体分析理论,它能够为诗歌的文体分析提供客观标准,有效地使读者对诗歌的主观理解建立在客观的标准上。
其他文献
母语在外语教学中的角色问题在外语教学史上长期以来一直是学者们争论的焦点之一。一些人提倡在外语课堂上禁用母语,另一些人则支持适时、适量的使用母语。这两个互相矛盾的观
翻译是中外跨文化交流的一种重要形式。文化涵盖的范围极其宽泛,语言只是其中的一部分,语言本身的差异只是各种文化差异中的一种。因此从文化交流的角度来看,当探讨翻译问题时,我
新加坡最著名的剧作家之一郭宝崑是一位有着华裔背景和海外留学经历的英汉双语剧作家。他的生活经历暗示了其自身的文化混杂性,同时这篇论文所研究的他的戏剧作品也具有较为
新闻在当今社会中的作用越来越重要,因此,有必要对新闻语篇进行研究。 本文基于英语功能主义语言学家Halliday的主位理论和捷克语言学家Danes的主位推进模式,对英语新闻中的
学位
随着世界经济一体化,全球经济区域化的发展,世界各国间在政治、经济、文化、环境、反恐等问题上都需要相互理解,相互沟通。作为与东南亚国家相邻的发展中国家中国,就更需要与
随着世界经济一体化的发展,各国之间在政治、经济、文化等各个方面的交流日益增多,口译作为一种面对面的跨文化交际行为,在跨文化交际中发挥着重要作用。合格的口译人员必须具备