中医典籍翻译报告

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:MaoZeDongDaShaBi2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐释学的思想对于翻译活动的理论研究有着非常重要的理论意义,阐释学是一门关于意义、理解和解释的学科和方法论,其中心任务主要是人对于文本的理解和解释活动。而翻译活动,同样也涉及译者对原文文本的理解。从阐释学的观点来看,翻译的过程就是译者对文本进行阐释的过程。在文学作品翻译中,包含意义的译本生成要经过译者的阐释。而在阐释的过程中,在既要适应于原文的语言特点,又要照顾到目的语的语言要求,译者结合文化语境和各自不同的发展情境进行翻译,这使得译者翻译的灵活性得到发展。《中医诊断学》主要介绍了有关中医的诊断方法,中医诊察收集病情资料的基本方法,包括望、闻、问、切四诊。在中医学理论指导下,综合分析四诊资料,对疾病的病机做出判断,得出病名诊断的思维过程。因此,其中包括了大量的专业内容。在专业性很强的作品翻译过程中,译者在哲学阐释学理论的指导下,在忠实原文内容的基础上,融合源语和目的语文化,发挥译者的灵活性,进行创造性翻译。事实证明,哲学阐释学理论为译者创造性翻译提供了一个全新,新颖的视角。本篇论文是关于中医典籍翻译的实践报告。在阐释学的指导下,译者讨论了中医典籍的特点,例如,术语的运用,古文的写作特点以及行文结构。除此之外,译者总结了关于中医典籍翻译的技巧,包括对等翻译,意义对等翻译,音译及非谓语动词的使用。
其他文献
为了获得磨削加工和超声微冲击强化处理对45号钢表面性能的影响,测量处理前后表面粗糙度并观测表面形貌;在相同工况条件下,对超声与非超声处理后的样件进行耐磨性实验。通过
科学合理的监测指标对污染源水污染物总量监控体系的构建至关重要。针对监测指标单一、缺乏代表污染源排污情况的特征性监测指标,开展污染源监测指标的优化与筛选。以示范区
异化是一种让读者靠近作者的策略。它以源语为取向,接受源语文本的语言、文化差异。归化则以译入语为取向,是源语文本顺应译入语的语言、文化价值观,将外来文化本土化,降低阅
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着课程改革的深入发展,校本课程的开发已成为课程改革领域里的一个重要议题,在教育实践中,国家课程内容与要求多为适应学校与学生的共性,却忽略了学校与学生的个性一面。校
我厂科协成立于1960年,现有各类专业技术人员2757人。其中拥有科协会员1096人,下设30个基层分会:厂科协现有专职工作人员9人,下设两个部(学会普及部及科技开发部)。多年来,根据江总
<正>低空旅游作为"通航旅游"产业融合的新生事物,是发展"低空经济"的重要内容。在国家深化民航业和旅游业改革、加快低空开放、加强供给侧改革等系列利好政策刺激下,低空旅游
为分析自由薄壁钢管遭受高速飞射体撞击后的动力学响应,采用LS-DYNA3D软件对平头钢弹横向撞击304薄壁钢管进行数值模拟。得到弹体高速撞击钢管冲塞过程中的加载特性,以及自由
本文将均匀设计应用于溶胶凝胶-自蔓延法制备Ba2Co1.2Zn0.8Fe12O22Y型铁氧体,并以微波马弗炉取代高温马弗炉焙烧前驱体。依据均匀实验结果,分别建立了实验指标饱和磁化强度(M