英文喜剧电影字幕翻译策略

被引量 : 4次 | 上传用户:xiao0mai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
早在2000年钱绍昌教授就强调“影视翻译是翻译园地中愈来愈重要的领域”(61)。而近些年来随着跨文化交流的不断深入,国外影视作品不断被大众媒体引入中国,影视翻译尤其是电影字幕翻译的地位日渐凸显。虽然一直以来,国内学者从不同角度不同层面多次探讨分析影视翻译,阐述其理论运用的必要性和合理性,但是其实用性和推广度却并不理想。在中国,字幕翻译研究领域仍没有一个规范的体系。影视翻译人员混杂,行业规范缺失等问题将非常不利于我国字幕翻译的健康发展,因此字幕翻译研究领域亟待国内学者投入更多的研究力量。喜剧电影《黑衣人3》(Men in Black3)自上映以来一直备受各大媒体关注,不仅因为它打造的票房奇迹,还因其官方字幕翻译的多处翻译错误和过度归化翻译而受到极大争议。本文以功能学派的目的论为指导理论,对电影《黑衣人3》官方字幕翻译进行个案研究,挖掘官方字幕译员的翻译目的,并对字幕翻译的分析结果进行归类整理并给出修改建议。最后本文以《黑衣人3》自我翻译实践为依据,针对英文喜剧电影的三个特点分别提出字幕翻译应对策略。本论文共分为五个部分。第一部分着重介绍了该研究的研究意义、国内外研究现状和以及研究目的;第二部分是理论部分,对本文的指导理论——目的论进行梳理总结,涵盖了目的论的定义,目的论三原则以及目的论对电影翻译的重要意义;第三部分是本文的核心部分,主要是对电影《黑衣人3》官方字幕汉译的分析和修改建议;在第四部分中,笔者通过对《黑衣人3》这部电影字幕的翻译实践总结概括出英文喜剧电影的字幕翻译策略;第五分总结全文,并指出本文仍存在的不足。笔者希望通过本文所付出的努力,为这个领域日后的研究工作提供新的视角并对提高实际的电影字幕翻译水平有所帮助,同时能够吸引更多的学者关注电影翻译这一新兴领域的发展。
其他文献
作为中国绘画史中的一个重要分支,工笔花鸟画的发展历程颇受瞩目。千百年中,它既有过辉煌,也曾因为战争而萧条,但不管经历过怎样的动荡,它都没有停止前进,并在发展过程中为后人留下
作为“古今一大变革之会”的战国是我国历史上极其特殊的时代,各诸侯国兼并战争不断爆发。揭开战国变革序幕的“李悝变法”首先在魏国发生,带动了魏国政治、经济以及文化的飞速
教材是每个学生进行学习的必要资源,是教师进行教学的重要工具,它对英语教学起着非常关键的作用。20世纪末,我国中小学进行了规模巨大的教育改革,其中教材改革是教学改革的关键
目的:了解儿童结节性硬化症(tuberous sclerosis,TS)的临床特征,以提高对儿童TS的认识。方法:对58例TS患儿的临床症状、体征及实验室检查等方面的资料进行回顾性分析。结果:58例TS患
多多1972年开始创作诗歌,到现在已经40多年,他的诗歌技艺精湛、风格独特、内蕴深刻,至今已获得国内外多个高等级的文学、诗歌大奖,是中国当代诗歌界重要诗人之一。然而学界对
在职业教育复兴、职业教育改革呼声日涨的时代境遇下,针对如何进一步促进职业教育教师职后专业发展、优化职业教育师资质量问题的研究从内隐走向外凸。在形形色色的相关理论
凉山彝族是中国最大的彝族聚居区域,无论从村镇分布的广度,还是发展的具体形态,在中国的彝族地区均具有较为独特的价值。本文从民族特色村镇的角度出发,通过对典型建设模式的
我国提出“对话教学”是在20世纪90年代末期,它是伴随新一轮基础教育课程改革出现的一种新的教学形态。对话教学由最初被当作一种教学方法、原则和教学理念,逐渐发展成为融教
中国互联网络信息中心(CNNIC)第三十三次《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截至2013年12月底,我国网民手机上网用户达到5亿,其中手机浏览器用户规模为3.6亿,在手机网民
威廉·华兹华斯是生活于18世纪末19世纪初的英国浪漫主义诗人,也是湖畔派诗人的代表,他那洗尽铅华的诗风和独特的浪漫主义主张为英国的诗坛吹进一股清新之风,对英国及其他国