论文部分内容阅读
《喜羊羊与灰太狼》是由广东原创动力文化传播有限公司制作的童话题材原创系列动画作品,故事主要讲了喜羊羊、灰太狼等在青青草原的故事。同系列的图书或电影也深受广大小朋友的喜爱。本文以接收美学的相关理论为指导并根据儿童文学本身的特点,针对《喜羊羊与灰太狼》绘本汉译过程中遇到的角色名称、新造词和成语等难点提出了相应的翻译策略。儿童文学翻译至今还是翻译界的边缘学科,儿童文学翻译工作者任重而道远。希望该研究能引起人们对我国儿童文学的重视,并为儿童文学翻译的实践和研究提供一些参考。