【摘 要】
:
随着经济全球化及各国贸易往来日渐频繁,商务英语的重要性日益凸显。商务文件及商务合同是商务英语的重要应用之一。较之于其他文类,商务文本呈现出诸多特点:在词汇层面具有多用古旧词、双联词、外来词等特征;专技术语也十分频繁。在句法层面,具有多用长句尤其是条件句表述条件、责任、义务等特征;时态上多用一般现在时和一般将来时表示责任和义务;被动语态也较为常见。本文以联合国《国际货物买卖合同公约》之汉译为主要研究
论文部分内容阅读
随着经济全球化及各国贸易往来日渐频繁,商务英语的重要性日益凸显。商务文件及商务合同是商务英语的重要应用之一。较之于其他文类,商务文本呈现出诸多特点:在词汇层面具有多用古旧词、双联词、外来词等特征;专技术语也十分频繁。在句法层面,具有多用长句尤其是条件句表述条件、责任、义务等特征;时态上多用一般现在时和一般将来时表示责任和义务;被动语态也较为常见。本文以联合国《国际货物买卖合同公约》之汉译为主要研究对象,结合其他商务合同文本,从关联理论的研究视角,对《公约》以及相关商务合同中各类条款之解读以及翻译进行了探讨,旨在为商务文本之汉译提供有益借鉴。关联理论把翻译视为某种广义交际行为。很大程度上,翻译是否得体,不仅取决于原文语境假说的可利用性,即对原文做出充分解释;也取决于对该假说做出合理推理,使原文之意得到充分翻译与接受。话语理解是一种包含示意和推理两方面的认知过程。受话者根据说话者的示意行为,结合语境假设,获取说话者的交际意图。从关联理论视角来看,翻译过程中译者应充分考虑译入语环境下译文读者的认知能力;译者还需视具体情况采用顺应译语文体规约的归化策略或保留原文特色的异化策略,以及以文化交流为目的的阐释性策略,从而帮助译文读者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳翻译效果。基于最佳关联原则和明示—推理过程,作者提出了商务文本翻译的相应翻译策略:基于跨文化交际的显性翻译策略;基于功能一致的隐性翻译策略;基于认知推理的解释性翻译策略。
其他文献
研究了Ф300mm的TC4-DT钛合金几种热处理工艺参数对显微组织和室温性能的影响。研究表明α+β区锻造Ф300mm的棒材晶粒较大,低倍呈现模糊晶,局部区域有明显的清晰晶,表明大规格棒
建国60多年来,我国近代经济思想史的研究取得了长足的进步,其表现在研究内容方面是形成了两个特色,之一是个案研究,之二是群体研究。个案研究,主要是探究单个人物的经济思想,
铁路网是运输现代化的重要标志,完善的铁路网可以缩短城市间的距离,为区域内的经济发展提供重要支撑。为研究铁路网建设与区域发展之间的关系,从铁路网、区域经济两个方面构
我们需要这样的一部无油烟光波炉,一锅多用,丰富家庭膳食,足不出户吃遍天下,尽享生活美味。
为填补以往西安脉冲反应堆(脉冲堆)超设计基准事故研究的不足,利用RELAP5/SCDAP/MOD3.4程序对脉冲堆系统进行了建模计算,给出了脉冲堆在断电ATWS事故和大破口失水ATWS事故下的
当代对文化认同问题的认识存在着三大思维误区:一是主张以复兴传统文化来重建文化认同,二是将文化认同与现代性相对立。三是将文化认同与全球化相对立。文章指出,文化与人们特定
文章采用1997年-2014年我国装备制造业及其外部融资水平的实证数据,考察了我国装备制造业发展水平与外部融资之间的关系.结果显示债权融资水平的提升对装备制造业发展有正向
基于“环境选线”的理念,要实现公路建设的可持续发展,仅从地形、地质角度出发进行选线是不够的,还必须从宏观角度出发,考虑气候、植物对公路选线的影响.文中通过对分布于云南不同
文章借助福柯的"知识—权力"哲学观,既对西方经济思想史中有关权力与经济学理论之间相互关系的分析进行了系统梳理,也为观察、理解和批判性借鉴西方主流经济学理论提供了一个