哲学阐释学视角下译者的主体性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:dsgver454g
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在传统的翻译研究中,译者始终处于一种被忽略、被遗忘的文化边缘地位,常被人冠以“仆人”、“画家”、“媒婆”、“翻译机器”等不雅的称呼,其主观能动性的发挥没能得到应有的肯定和重视,以致译者只能亦步亦趋地跟在原文作者及原作的后面,完全成了隐身人。近年韵翻译研究中关于译者主体意识及其主体性的探讨,打破了这种僵局,将译者从“隐形人”的身份彻底解放出来,凸显了译者在翻译活动中的地位和作用。正是在当前翻译研究的大背景下,本文从西方的一种哲学理论——哲学阐释学的视角,重新审视了译者主体性研究:在介绍哲学阐释学的基本原理和发展状况的基础上,特别是通过“成见”“效果历史意识”和“视域融合”三个核心概念的阐述,指出了哲学阐释学与译者主体性之间的密切关系,进而展开了深入的研究。笔者认为,译者在审视原作的过程中,总是或多或少的带有“成见”,即,会受到其自身的文学修养,文化底蕴,价值取向和审美标准等因素的影响,从而在译作中不同程度的烙下其主体性的印记,“文化误读”及“误译”便不可避免;由于“效果历史意识”的关系,译者不可能完全还原作者及原文本所表述的一切,所谓纯粹的、绝对的“等值”或“忠诚”只是一种理想状态,这又为译者的“创造性叛逆”提供了可能;在“视域融合”下,译者的视域与文本的视域相互融合,从而实现了原作者、译者和目标语读者之间主体间性的对话。可以说,在哲学阐释学的三个核心概念下,译者的主体性发挥找到了充分的理论依据。在个案研究中,笔者通过比较哈代的《德伯家的苔丝》的两个中译本,张谷若(1984)及孙法理(1993),运用大量的实例分析,分别指出了两位译者在文化误译,创造性叛逆和主体间性的对话上所达到的程度及效果,从而得出翻译无定本,翻译并不是译者对原作意义的追索或还原,而始终是一种创造性的活动,无时无刻不带有译者的主体性因素。但这种主体性发挥不是肆意妄为,为心所欲,而是在一定的度内,恰当的把握这个度,既是译者的责任,也是其译术人格的体现。
其他文献
本文以唐甄民本思想作为研究的对象,试图在充分总结前人研究成果的基础上对唐甄民本思想进行系统的整理和论述。本文首先回顾了唐甄民本思想的研究现状,进而对唐甄民本思想做了
网络传播指的是传播主体以互联网为活动空间,以电子计算机、互联网为传播媒介所进行的信息传递活动。网络传播拓宽了人们的道德活动范围,开辟了新的道德领域;有利于个体道德意识
血栓性疾病(thromboembolism)是人类发病率和死亡率最高的疾病之一,分为静脉血栓栓塞和动脉血栓性疾病。静脉血栓栓塞(venous thromboemblism,VTE)临床主要表现为深静脉血栓(
高校的科学合理定位不仅仅有利于高校自身的可持续发展,也有利于整个高等教育系统结构的优化。民办高校作为我国高等教育的重要组成部分,其地位与历史作用决定了它的可持续发展
夏志清(1921—)是海外著名的华人学者,在中国现代和古典小说研究做了突出贡献,对中国学界影响深远,被视为新时期“重写文学史”的源头之一,值得我们深入研讨。本文从比较诗学的角
新中国成立后相当长一段时间里,国产电影过于注重宣教功能而忽视其与生俱来的娱乐性特征。20世纪80年代末期,随着人们审美情趣的提高和娱乐方式的多元化,“上政治课”式的主
风险投资作为一种金融创新,自上个世纪中期孕育成形以来,对世界经济的发展产生了深远的影响。它以其特殊、灵活的融资方式,将资本、技术与管理紧密的结合在一起,对科技发展和现代
目的将中心静脉导管(central venous catheter,CVC)留置患者导管接头维护的最佳证据应用于临床实践,提高护士对实践证据应用的依从性,从而降低CVC留置患者导管接头的堵塞率。
论文研究的是1968年到当代近四十年内在全球液晶显示(LCD)发展的大背景下,韩国和台湾地区LCD产业的发展史。通过回顾全球LCD产业的发展,分析韩国和台湾LCD产业起步的背景和腾
简要介绍了我国小学教育当前所要求的关于家校合作所需要立足的关注点和问题。目的是培养教师对于家校合作中信任的意识。同时也提高对当前与家校合作有关的主题的深切认识,