《在你身后》(前四十一页)翻译项目报告

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:houchen02
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为杰奎琳·伍德森(Jacqueline Woodson)所著的《在你身后》(Behind You)中的前四十一页。所选章节包括小说的前两部分以及第三部分的前两小节。故事发生在曼哈顿上西区,主人公耶利米是一个十五岁的黑人小孩,不幸被警察误杀而死。他的亲人朋友挣扎于失去耶利米的事实,却没有意识到耶利米的灵魂一直守候在他们身边。本报告的主要内容分四部分,第一、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义、报告结构等。第二、原作背景介绍,包括作者简介、主要内容介绍和原文分析等。第三、翻译难点与翻译方法:译者是在目的论指导下,以儿童为本位进行翻译创造,在翻译过程中,遇到了因文化背景不足、儿童语言运用欠佳、理论知识欠缺等方面的困难。在翻译过程中用到的翻译方法包括:增词法、直译、意译、活译、减词法、转换法、分拆法等等。第四、总结在翻译过程中所得到的启发、教训和仍待解决的问题。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
从产品分类、评价体系、测试要求及组合等方面分析GB/T18837—2015《多联式空调(热泵)机组》与AHRI 1230-2010《可变制冷剂流量(VRF)多联式空调和热泵设备性能评价》的关键差异。
中国传统文化在维系中华儿女情感中发挥着重要的纽带作用,食品文化作为贴近人们日常生活的传统文化之一,从古到今备受重视,《孟子·告子上》中“食色,性也”更是充分展示
词汇是人类语言和生活最紧密的衔接点,由于受到语言内部体系和地理环境与人文环境的制约,词汇项目不仅有本身的词汇意义,语用因素也赋予词汇特定的篇章语用功能,形成特定的语
目的探讨CT及MRI在幕上脑实质室管膜瘤中的表现,旨在提高对幕上脑实质室管膜瘤诊断的准确率。方法回顾性分析我院2005年1月~2014年1月经手术病理证实的16例幕上脑实质内室管