论文部分内容阅读
本文主要是对汉语能愿动词“能,会”及英语情态动词进行对比及偏误分析及教学建议。以世界名著《呼啸山庄》英汉对照版本为研究分析对象,首先对《呼啸山庄》前十一章汉译部分出现的汉语能愿动词“能,会”进行了统计及分析,其次对《呼啸山庄》前十一章英文部分出现的英语情态动词“can,could,may,shall,should,will,would,must”做了统计和分析。在对汉语能愿动词和英语情态动词的统计和分析过程中,首先回顾了汉语能愿动词和英语情态动词以往的研究发展和成果的回顾。我发现在以往的研究中单独汉语能愿动词“能,会”的研究和单独研究英语情态动词的较多,成果也比较明显,而将二者进行对比分析的研究较少。所以在文章的第二部分就根据世界名著《呼啸山庄》整理的资料对汉语能愿动词“能”“会”及其对应的英语情态动词进行了分析和研究,发现汉语能愿动词和英语情态动词之所以出现一对多,或多对一的现象,是一种用法的不谋而合现象。但是英语情态动词和汉语能愿动词在用法上有些形式上的不同,这也是造成英语为母语者在学习汉语能愿动词“能,会”时产生偏误的主要原因,这些偏误的主要错误类型分为缺失,遗漏,错位等。针对这些错误在文中作者提出了相应的教学建议来帮助学生改正这些偏误。