论文部分内容阅读
思维和语言是密不可分的。语言是思维的载体,思维支配着语言。英汉语的思维模式存在较大差异,这在很大程度上决定了各语言的不同特征。由于这些差异的存在,使得我们在进行翻译时需要不断的从一种思维转换到另一种思维。本文拟从思维与语言的关系入手,通过对比英汉民族思维方式的差异,探讨英汉互译中句子翻译常用的调整变通方法。