法律文本翻译原则、难点与对策

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:chrisbye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程不断加快,各国之间交往日益密切,各行各业之间的交流合作也日趋规范。这其中涉及到越来越多的法律问题,法律文本的作用愈发突显出来。准确的法律文本译文有助于正确理解对象国法律法规、规避潜在风险、促进合作顺利进行。因此,针对法律文本的翻译研究具有重要的现实意义。本文为法律文本翻译的一次实践,原文节选自《俄联邦破产法》和《俄联邦教育法》。本文以针对以上两法部分章节的翻译实践为基础,总结出法律文本翻译过程中应遵循的五项原则,列举出翻译实践时发现的三个主要难点,并分析其存在原因,尝试提出解决方法和对策。本文共由五部分组成。第一部分为引言部分,简述了本文的研究背景和意义、目前国内法律文本俄译汉的简要情况、研究内容和文章结构。第二部分为正文第一章,从文本内容、文本制式、译者自身三个角度介绍了法律文本翻译的五项原则,分别为(1)准确严谨原则;(2)简洁清晰原则;(3)前后一致原则;(4)法律文本制式的"入乡随俗"原则;(5)译者自觉获取专业背景知识原则。第三部分为正文第二章,对原文和译文进行了归纳整理,列举出法律文本翻译时的主要难点,分别为:(1)法律术语的对等与无对等;(2)法律文本中的情态含义;(3)法律文本中的"复杂长句"。通过对以上难点的实际分析,提出具体的解决对策。第四部分为结语部分,总结了本次翻译实践过程及翻译报告撰写过程中的收获、不足和反思。最后为参考文献及附录部分。附录1为《俄联邦破产法》部分章节原文及译文。附录2为《俄联邦教育法》部分章节原文及译文。
其他文献
近几年,我国政府提出文化强国战略,通过文化软实力来提升整个国家的实力,这就要求我们进一步加快文化体制改革,努力建设社会主义文化强国。社区作为城市居民的基本生活空间,与人民群众的生活息息相关,而社区文化作为城市文化建设的重要内容,越来越成为人们关注的热点议题。笔者以苏州Q社区为个案研究对象,通过实地走访、问卷调查等方式了解Q社区文化发展现状以及存在的问题。根据调查结果发现,Q社区作为一个新移民城市背
二十世纪以来,中国的崛起是国际社会最为关注的课题之一,不论是在经济、科技、教育及建设等方面,中国的飞速发展都让许多国家刮目相看。尤其是近年在“一带一路”倡议的带动
中国企业的发展经历了要素驱动和投资驱动两个阶段后,已经进入创新驱动阶段。本文综合案例和理论方面的分析,从实用性的角度列举出七种商业模式创新的途径。在实际应用中,传
熟语作为语言的重要组成部分,不仅是语言的单位,更是民族的文化瑰宝。俄语熟语同样是俄罗斯民族的精华,展现了俄罗斯民族的文化、历史内涵、社会环境、人物性格。性格是人格
目的探讨血清胱抑素C水平(CysC)与冠心病的关系及对其对预后的预测价值。方法选取2013年3月—2014年3月我院收治的冠心病病人138例作为观察组,其中稳定型心绞痛(SAP)组38例,
以"民本"思想为主要宣扬诉求的《商君书》继承了法家学派的传统,主动探讨"治民之法"和"使民之道",主张创造多个社会范畴内的统治机制以形成社会差序格局并给予百姓所期望的人人平等
自尊研究是目前心理学界的研究热点之一,是个体对自我能力和自我价值的评价性情感体验。而注意偏向也是空间方位维度的研究热点,是指在外界诸多刺激中仅仅注意到某些刺激或刺激的某些方面,而忽略了其他刺激。因此本研究探讨高中生的自尊和注意偏向的关系,了解不同自尊类型的高中生对不同情绪类型的词汇的注意偏向。采用《外显自尊量表》、内隐联想测验对天津市150名高中生施测以获得外显自尊和内隐自尊水平,选择得分较高的前
利用张量分析研究技术创新网络中企业知识特征与其信息流之间的数量关系。知识时空被定义为具有结构特征的局部(全局)信息场。在知识时空中引入知识能量概念,分析在不同标架下知
在经济全球化的时代背景下,法律翻译的重要性日益凸显。法律翻译涉及的是非常严谨的法律领域的内容,具有极强的专业性与权威性。如何将原文准确无误地翻译成目的语,实现源语
近年来,众多涉税案件为企业敲响了警钟,税务风险越来越成为影响企业可持续发展的重要因素。2009年5月,国家税务总局发布了《大企业税务风险管理指引(试行)》(国税发[2009]90