论文部分内容阅读
随着科技以及经济全球化的迅速发展,环境问题成为了当今世界的主要问题。而翻译作为一种实现语言沟通的方式,能够让不同文化实现沟通和交流。科普类文本的英汉翻译对于中国人了解英语国家对于环境问题以及人类生存问题的看法有着重要的借鉴作用。本报告是基于目的论下对詹姆斯·琼斯《优质生存》(Advanced Survival)一书中第一章的翻译实践报告。此书主要介绍了人类生存所需要的各种能源,预防灾害发生的准备以及由于人类对自然的过度索取导致灾害发生后的应对措施。在此次翻译实践报告中,译者通过查询相关资料,如经济发展与环境的关系,人类生存与自然是否能和谐发展,结合文本内容和特点以及汉斯·弗米尔的目的论,对本文内容进行翻译。通过运用目的论,译者对书中第一章进行分析,发现目的论对科普型的文本有重要的指导作用。通过分析词汇以及句法两个大方面的内容,译者找出了更为恰当合适的翻译方法,重点是一些能源和生存类专业词汇的翻译以及从现有的文学作品中创新。在这次翻译报告中,译者分析了翻译中出现的问题,如词性转换以及句子理解方面的问题,以及如何更好地将目的论与翻译实践相结合。在将理论运用于实践的过程中,译者掌握了目的论的实用性。除此之外,译者了解了一些生存所需能源对应的英文表达并学会了一些生存技能。译者希望此次翻译实践报告能够提高人们节约能源和保护环境的意识,与自然和谐相处,也希望为翻译工作者在翻译类似文本时提供一些参考及建议。