后殖民语境下《水浒传》英译文化词语转换研究

被引量 : 1次 | 上传用户:hawkzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,《水浒传》英译成为翻译研究领域一个重要课题,学术界已有不少相关研究成果。其中“殖民与后殖民语境《水浒传》英译文化词语比较研究”已成为2010年度教育部人文社会科学研究规划基金项目登特.杨父子的翻译在《水浒传》四个英语全译本中最后产生,其涵盖章回最全,翻译历时最长,是水浒翻译史上一个新的里程碑。但到目前为止,国内关于登译《水浒传》的研究并不多,对这一译本的文化词语转换研究更是罕见。针对这一版本这一领域的研究现状,本论文以后殖民理论和后殖民翻译理论为基础,通过探讨登译本的翻译背景、价值取向和翻译策略,进而关注译本中的文化词语转换现象,探讨其处理方法,以揭示后殖民语境下中国文化典籍英译过程中语言与文化的关系以及中外文化交流中的权力关系问题。本论文共分为五个部分,第一章文献综述总结学术界《水浒传》英译的研究现状,挖掘研究空间,从而提出问题。第二章理论部分探讨后殖民主义的含义、理论框架和后殖民翻译理论的产生和发展。第三章概述《水浒传》原本和登译本各自产生的历史文化背景,同时论述《水浒传》原本的发展演化、登译本产生过程中译者的价值取向。第四章从后殖民理论角度对登译《水浒传》中宗教文化词语和中国传统文化习语的英译转换进行研究,通过分析看译者的翻译策略,进而得出最后的结论。
其他文献
21世纪是一个以创新为主的知识经济时代,而创新必然是这个时代企业维持生存并获得竞争优势的关键。如果企业没有一定的创新能力,就无法跟上技术的进步,也难以满足顾客的需求,
目的实现病人床边护理工作的信息化管理。方法以无线局域网为平台,以Web Service技术作为数据交互手段,通过手持终端设备与医院现有的医疗信息系统(HIS)进行安全的数据交换和
高校后勤是高校重要的组成部分,高校后勤工作是学校教学和科研的基础、保障和先行者,它直接关系到高校教育事业的发展和稳定。而高校后勤管理人员的素质决定着高校后勤管理水
虎潜丸始栽于《丹溪心法》卷三,具有滋阴降火、强壮筋骨之功效。临床常用此方治疗消渴病后期,肝肾不足,阴虚内热,精血日耗,奇经暗损,蹯脉失用,并发肢体无力等症,每获良效。
<正>拥有2300多年建城史的吉林省四平市,不仅是满族文化发祥地之一,燕国城遗址还是汉民族最早开发东北的见证。四平还是一座英雄的城市,中国革命战争时期,这里因进行过惊心动
本文研究中国股票市场的周内效应。首先分析上证180指数、巨潮大盘指数、上证中小指数和深证500指数这四个指数的统计性特征。其中前两个指数代表较大和较成熟公司,后两个指
2009年,我们科学谋划湖北林业发展思路,确立“生态立省”发展战略,突出产业发展,采取两手抓,促进生态建设和产业发展良性互动。在林业产业发展上,我们打破常规做法,吸取其他行业建设
随着计算机和互联网技术的迅猛发展,数据量急剧膨胀,传统的数据模型和索引技术已经无法满足大数据管理的需求。因此,对这些海量数据进行有效的管理就成为传统数据管理面临的主要
在经济全球化的大背景下,外商直接投资和国际贸易日益成为国际经济交流的重要途径,在影响各国经济发展的同时,两者的关系也越来越密切。外商直接投资从许多方面影响东道国,不仅影