蒙古语句法对于蒙古族学生英语写作的负迁移研究——以内蒙古师范大学非英语专业学生为例

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ldpjk77
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,语言迁移是语言学和语言习得的重要分支之一。Postman,L曾指出学习是一个积累的过程,一个人掌握的知识和技能越多,就越会影响后来的学习效果。同样,学习语言也会受到之前语言习得的影响。语言迁移是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的规则或习惯来表达思想的一种现象。如果母语的语言规则和外语是一致的,那么母语的规则迁移会对目标语有积极的影响,这被称为正迁移。然而通常人们认为在第二语言学习中更多的是存在负迁移的现象,即母语的语言规则不符合外语的习惯,从而对外语学习产生消极影响。  在我国,蒙古族是人口数量最多的少数民族之一。对于蒙古族学生来讲,作为母语的蒙古语和第二语言的汉语都会对其英语学习产生影响。因此,蒙古族学生学习英语时会比汉族学生面对更多的困难。学习者一般在掌握母语的基础上继续学习并习得新的语言,母语作为学习者大脑里已经习得的语言,存在的影响是不能被忽略的。这也使得母语成为了学习新语言时产生错误的诱因之一。  在日常教学中,写作对大多数学生来讲是英语学习中较难的一部分。蒙古族学生的英语作文中会有很多句法方面的错误。这些错误与蒙古语的句法有一定的关系,似乎蒙古语在蒙古族学生的写作中起到了负迁移的作用。本文旨在分析蒙古族学生在写作时存在的以下问题:出现的错中语际错误的比重多还是语内错误的比重多,主要涉及句法方面的错误及蒙古语的句法是如何影响英语写作的。  为此,作者做了蒙古语句法对蒙古族学生英语写作负迁移方面的研究。本文从蒙古族大学生非英语本专业学生的写作入手,应用第二语言习得研究领域中的相关理论方法及前人的研究成果,通过对作文中出现的错误进行错误分析以及对这些学生进行问卷调查的方式,分析和探讨蒙古语对英语写作句法方面的负迁移。研究分析后笔者得出的结论是:蒙古族学生英语写作常见错误主要集中在语际错误,其中句法错误有六种,而且其母语导致了四种句法错误的产生。  本文由以下五个章节组成。第一章,通过背景分析,提出研究目的和实际意义;第二章文献综述阐述了语言迁移的内涵,包括语言迁移的综述,对比分析、错误分析和中介语,并提出了研究的理论依据;第三章提出了本文研究的问题,并对本研究的对象、具体操作过程和数据收集进行了详细的叙述;第四章是本文的核心部分,主要讨论并分析了写作中出现的错误,并试图解释了错误的来源;最后一章进行了总结论述,并对今后的研究提出了发展方向及建议。
其他文献
爱·摩·福斯特最著名的小说《印度之行》一直是评论界关注的焦点.它作为一部现实主义小说,把主题主要锁定在探讨关于阻碍人类"连结"的种族冲突问题.该文从女性主义文体学角
库尔特·冯尼格是上世纪最受欢迎的黑色幽默小说家之一。其代表作为《五号屠场》。作品运用虚构的麦多尔星球人的观点描述了第二次世界大战中的德累斯顿大轰炸,反映了20世纪60
语言的使用意味着交际的存在.因此,作为一种特殊形式的语言信息处理过程,翻译本质上是一种交际行为.语用学是研究语言使用的学问.从语用学的观点看,人类交际受语用原则的制约
关于犍陀罗弥勒菩萨像手持的小容器,历来的说法,只看做水瓶。1983年3月日本学者上原和先生在汉城举行的第二次韩日联合古代史学术讨论会上初次提出疑议。然而,从键陀罗出土的
自从韩礼德和哈桑于1976年首次提出衔接理论,长期以来围绕这一理论展开了许多研究.研究者们发现英汉语篇衔接方式存在着差异.尽管近年来研究这方面的论文和专著逐渐增多.但多
诗歌是文学的最高形式。精炼简隽的语言,委婉游离的措辞,深刻而又模糊的内容,强烈的感情,巧妙传神的修辞手法,以及鲜明的节奏和韵律是诗歌的显著特征。华夏古典诗歌历史悠长,绵延近
传统的文学翻译理论着重强调从原文和译文的比较出发,注重标准的厘定和标准的遵守,以忠实性为翻译的最高标准,但是,在文学翻译中还有许多问题有待进一步研究。 根据勒菲维