【摘 要】
:
语文教育的根本任务是立德树人,而教材是立德树人的重要载体,为了加强语文学科的革命传统教育,统编版初中语文教材增加了革命文化题材选文的数量,这些选文在帮助学生理解和传承革命文化方面具有重要作用。但正是由于革命文化题材本身的特殊性,教师在教学过程中容易出现模式化的问题,过于注重选文的思想说教,或者忽视选文蕴含的革命精神和情感。鉴于语文课程的性质,讲授革命文化题材选文也要注重工具性与人文性的统一,在教学
论文部分内容阅读
语文教育的根本任务是立德树人,而教材是立德树人的重要载体,为了加强语文学科的革命传统教育,统编版初中语文教材增加了革命文化题材选文的数量,这些选文在帮助学生理解和传承革命文化方面具有重要作用。但正是由于革命文化题材本身的特殊性,教师在教学过程中容易出现模式化的问题,过于注重选文的思想说教,或者忽视选文蕴含的革命精神和情感。鉴于语文课程的性质,讲授革命文化题材选文也要注重工具性与人文性的统一,在教学中落实语文要素,把握好语文核心素养中一体三翼之间的关系。因此,针对革命文化题材选文的教学现状,以统编版初中语文教材中的革命文化题材选文为主要研究对象,通过问卷调查,发现革命文化题材选文教学中存在的问题,并分析成因,进而对革命文化题材选文的教学提出可行性建议。对统编教材中的革命文化题材选文进行研究,首先明确教材中革命文化题材课文的范畴,分析革命文化题材选文的编排情况,按照课文的文体特点、创作时间,总结革命文化选文的特点,并从文化传承、思想教育、审美体验三个层面分析革命文化选文的教学价值。其次,立足于当下革命文化选文教学现状,通过调查问卷分析教学中存在的问题:由于历史背景的隔阂,学生普遍对选文蕴含的革命文化了解不够深刻,表现出学习兴趣低、学习目的功利化倾向;不同的教师对革命文化题材选文的解读存在偏差,教学方式单一。最后针对教学现状、结合具体教学案例,提出具体的教学策略:教师要精准解读革命文化题材选文,把握选文的革命文化内涵,理解革命文本的价值取向;细致优化选文的教学方式,通过补充革命历史背景减少学生对文本的陌生感,利用情境教学激发学生的学习兴趣;以及利用主题教学勾连革命文化题材选文,整合课堂内外资源推进革命传统教育。
其他文献
在众多种类模数转换器(ADC)中,逐次逼近型模数转换器(SAR ADC)具有中等转换速度和中等转换精度的显著特点,被广泛应用于医疗设备、工业技术以及微处理器等领域。本文基于SMIC 40nm工艺设计了一款精度12位,采样率3MS/s的SAR ADC。为降低前一级输入设备与信号的要求,电路可以在单端和差分两种模式下工作,且可调整为10位工作模式。设计中集成一个24通道的多路复用器,增强电路的可拓展性
二零二零年四月二十八日,“艺术与哲学:欧洲典籍选读”(Art and Philosophy:Key Texts in the European Tradition)在腾讯会议平台进行授课,主讲人保罗·帕顿(Paul Patton)教授通过腾讯会议平台向河南大学的师生讲授哲学与艺术方面经典著作和人物,每次课程长达四小时,共十讲。作为口译小组的一员,笔者为委托人马玉笛同学提供了第一讲“从哲学对艺术权能
本文是日本家庭医学书籍《婴幼儿疾病与健康问答》(赤ちゃんの病気と健康相談)的翻译报告。该书由川崎富作等医务工作者执笔,于1974年出版,是小学馆家庭医学系列书籍之一,是当时较为详细的、分领域、分疾病的家庭医学系列书籍。目前国内尚无中文译本。本文所选原文为第三章第一节《如何辨别婴幼儿发育正常》和第二节《婴幼儿疾病特征》(节选)。翻译实践中,笔者以赖斯的文本类型理论为指导。《婴幼儿疾病与健康问答》是医
译者将《<黄金之神>中的阿伊努文化》的第四章《物语是智慧和历史的百宝箱》作为翻译材料,在翻译实践的基础上完成了翻译报告。本书于2019年3月20日由集英社出版,是日本语言学者中川裕的著作,目前国内尚未有译本出版。阿伊努民族的物语在叙事方式和内容上各不相同,分为多种体裁,所选章节主要讲述了阿伊努民族口承的物语的体裁。译文以彼得·纽马克的翻译理论作为指导,采用语义翻译和交际翻译的方法,再现原作者的准确
本翻译报告的源语文本为下村千秋(1893-1955)于1932年所写,主要记录了日本本州东北部农村惨状,首次发表于《中央公论》1932年2月号,后收录于家之光协会《土地与故乡文学全集7》,1976年7月20日出版,国内目前暂无中文译本。作者以诗为引,引出在行程中自己心中的疑问得到解决,了解农民心中对作物歉收、饥荒持着何种想法等等。本翻译报告主要分为四个部分。第一部分简述翻译任务,介绍源语文本的时代
本次翻译报告所选素材为迷信调查会赤松金芳、大场千秋、日野寿一等人共同编写的《生活习惯与迷信》一书(以下简称《迷信》)。迷信调查会的调查报告目的当然不是要否定或者支持某种特定的宗教,而是提倡科学,破除迷信。笔者选取《迷信》中的第五章“民间疗法与迷信”作为翻译报告的文本,其内容分三部分:(1)对迷信调查会第二次调查所获资料的分析,(2)民间疗法的意义和种类,(3)民间疗法盲信者的存在,其中例举了很多与
2006年,张立宪创办的Mook《读库》面世,其极富特色的出版理念,包括出版宗旨、选题标准、对图书形态的思考实践,以及形式多样和富有创新的编读往来与交流,都对当下在数字化浪潮冲击下的传统纸质图书编辑出版工作具有启发意义。文章探讨《读库》的编辑实践和由此体现出的张立宪的编辑思想,为当下的图书编辑工作提供借鉴。
本次翻译报告所选文本节选自日本著名作家大江健三郎的演讲集《解读现代人文主义者渡边一夫》,采用第一回和第五回作成。该著作的第一回主要关于先生的战前随笔和战后日记,也讲述了自己的演讲计划、怎样遇到先生的,并配合作品大致总述了渡边一夫先生做人的气质、特点和作品中运用的修辞手法。第五回则主要探讨了先生《巨人传》的翻译和研究文体,讨论了巴赫金,也谈到了对先生对日本文学的影响。由于文本是后由人所总结编撰,整体
古代书院取私学与官学之长,成为我国教育史上特殊的存在,为中国古代教育及文化的传承发展作出了不可估量的贡献。尤其是对传统文化的重视及“国学热”的出现,也引发了人们对古代传统书院的研究热潮。追溯古代书院近千年的发展历程,其独具特色的教学理念、教学内容、教学方法放之当下仍具有生命活力。尤其是身为现存唯一的书院活化石——岳麓书院,作为向现代学校转型成功的典范,其教学特点更是值得研究。在高中语文课程改革当下
近年来,随着语文课程改革的不断推进,语文教材的编制层面也呈现出一系列变化,教学方式的选择很大程度上受教材编写特色的影响。在统编初中语文教材推行使用的过程中,众多教师尝试进行单元教学,以主题为导向的单元教学随之应运而生。单元主题教学相较于单篇教学,更加强调教学活动的综合性、开放性,鼓励学生自主学习,关注学生生活体验,注重学生人文素养的培养。鉴于此,本文结合统编本初中语文教材的编写特色,探寻初中阶段实