【摘 要】
:
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为世界银行的职员在其他国家的相关部门人员帮助下完成的报告“如何应对东亚和太平洋地区老龄化,实现多福又多寿”。该论文介绍了东
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为世界银行的职员在其他国家的相关部门人员帮助下完成的报告“如何应对东亚和太平洋地区老龄化,实现多福又多寿”。该论文介绍了东亚和太平洋地区在面临和解决人口老龄化问题时所面临的挑战和需要做的改革。根据德国功能派翻译理论创始人,凯瑟林娜·赖斯的文本类型理论,文本类型是影响译者选择适当翻译方法的首要因素,准确把握文本的类型和特点才能使译者选择适当的翻译策略和方法。因此,译者首先根据原文的语言功能将原文归类于信息类文本,对于这类文本的翻译方法论,译者选择了以赖斯、弗米尔和诺德为代表的德国功能主义翻译理论,即“翻译目的论”,在此策略指导下,在翻译时运用到的翻译技巧有:词性转换、增补与省略,重组。此篇报告的主要内容一共由四个部分组成,第一部分、翻译项目介绍,包括项目的背景、目标、意义等。第二、原作品背景介绍,其中包括作者简介、主要内容介绍、语言特征和原作评价等。第三、翻译难点与翻译方法,包括翻译难点,准备工作,翻译策略及举例说明,第四、总结在翻译过程中所得到的启发、教训及待解决的问题。作为人口老龄化的研究成果,本项目翻译的这份东亚和太平洋地区老龄化报告对老龄化的研究具有一定的参考价值。在翻译方面,也期望能对相同领域或相似类型的文本的翻译起到一定的指导作用。
其他文献
为使晚期癌症患者解除疼痛折磨,我们使用吗啡控释片治疗40例晚期癌症中度以上疼痛患者,并取得了满意的效果。1.一般资料 40例中男性31例,女性9例;年龄最大73岁,最小28岁;均经病
针对公共重点区域的智能监视问题,研究了一种基于运动历史图像(motion history image,MHI)的行人异常行为检测方法。利用运动图像序列得到的MHI获取视频帧中运动目标的运动方向
为了能够提升电力企业进一步发展建设,保证电能计量装置可以安全稳定运行,电力企业就需要提升对电能计量装置管理质量,采取合理电能计量装置管理措施,提升电力营销工作质量,
PLC技术是一种新型的控制技术,具有灵活可靠、功能齐全、维护简单等优点,在电气控制中得到广泛的应用,具有良好的发展前景.论文从PLC技术原理出发,总结了PLC技术的优点,分析
目的:总结单侧多功能外固定支架在胫腓骨复杂骨折中的应用效果;方法:本组30例病人采用于仲嘉教授研制的单侧多功能外固定支架固定,部分加用螺丝钉内固定;结果:30例病人全部骨性愈合
素质教育时代实施素质教育,教师素质的提高是关键,教师的职业是神圣的,教师的素质直接关系到学生的素质,职业道德素质是教师素质的核心,是为人师表的前提,教师要有良好的、健
国有企业纪检监察工作,承担着执行党的纪律、维护政令畅通、为企业发展保驾护航的重要责任,服务企业发展是职责所系、使命使然.纪检监察工作融入中心、服务大局,有效发挥其监
学生专业对口就业的重要素质之一是自身的专业技能.所以老师在教学中应该着重培养应用心理学专业学生的专业技巧技能,课堂教学模式更应该以学生的专业技能为核心进行培养.在
纳税筹划是基于纳税人角度的税收筹划。企业通过合理安排生产经营活动来进行纳税筹划,通过基于价值链为基础的纳税筹划实现资本增值和减少纳税。
从传统的重力地形改正方法入手,用VC~(++)语言编制了重力地形改正可视化程序。它能用于重力近中区地形改正,并能满足重力地改的精度要求,使得多年来重力近中区地形改正繁重的