从性别意识看译者主体性——基于语料库的The Color Purple两个汉译本对比研究

来源 :中北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guanghuisir
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者,作为翻译的主体,从二十世纪七十年代翻译研究中的“文化转向”后,开始得到越来越多的关注,使得译者主体性成为了翻译理论不可或缺的一部分。发源于18世纪的女性主义翻译理论大胆的挑战了传统翻译学中的忠实于原文和译者隐身观点,重新定义了“忠实”应该是忠于作者和译者共同参与的“写作方案”,将性别意识引入了译者主体性,突出强调了译者主体性在翻译中的重要作用。  本文旨在从女性主义翻译角度探究译者主体性,对比研究The Color Purple两个汉译本。在以语料库数据为基础的定量研究和翻译实例为基础的定性分析下,从词语的选择,题目的翻译,脚注的使用,以及身体和性描述的翻译对两个译本进行对比研究,探究译者性别意识对译者翻译的影响。本文的研究问题如下:  1)对于同一原文,男性译者和女性译者是否表现出相同程度的性别意识?  2)男性译者和女性译者是如何从女性主义翻译方面体现译者主体性?  研究结果表示:女性主义译者鲁书江在翻译实践中体现了更强的性别意识,对文中女性人物的思想成长具有更全面的理解。她的论文更好的诠释了文中女性人物的“成长”,通过使用一系列的翻译策略来强调女性人物的权利和地位。而男性译者杨仁敬由于受父权思想影响,以及缺乏足够的性别意识,更趋向于没有足够情感色彩的中立翻译。甚至于,在个别翻译中,传送给读者有别于原文的意思。
其他文献
概述了甘肃省小麦全膜覆土穴播技术的形成背景,分析了全膜覆土穴播小麦生产中存在的主要问题,即倒伏、机械化覆膜播种技术及中后期脱肥等。提出选择优良品种、规范农业机械标
本研究旨在探讨成功英语学习者在上海高级口译资格证书考试(下称高口)笔试听力部分考试前和考试中所使用的考试策略。本研究的理论基础是归因理论,方法论基础是扎根理论。本研究
本研究旨在探索中国英语学习者英语口语中he/she误用的特点,出现这种误用的原因,以提高学习者对于he/she误用的意识。本研究的主要研究问题是:(1)中国英语学习者英语口语中he
动机是决定语言学习者学习成就的重要因素之一。由于动机对二语习得的重要性,国内外学者在此领域做了大量的研究,但这些研究往往仅限于研究动机积极的一面,即如何激发学习者的学
现代社会已进入信息时代,以英语为媒介的大众传播媒体正日益渗透到社会生活的方方面面。政治新闻报道主导着世界舆论,影响甚至操纵着人们的思想意识,是人们关注的焦点。然而,政治
本研究以相关假设为理论模型,运用语料库分析方法,对不同语言水平的中国英语专业学生在汉语语境中的英语关系从句习得展开实证研究,研究重点为:学生在关系从句习得过程中的回
目的了解荆州市食品中食源性致病菌的污染状况,为预防和控制食源性疾病提供技术依据。方法参照中华人民共和国国家标准《食品卫生微生物学检验》GB/T4789-2003(以下简称“国
CCTV证券资讯频道联合公信力媒体、商务部研究院共同打造——“中国证券投资放心工程”前言中国股市20年,上市公司“财报地雷”横行肆虐、屡打不尽,让中国股市中小投资者深恶
教师话语指教师在课堂用于指导任务完成的话语,教师话语不仅是组织教学的工具,同时也是传授知识的主要媒介。正是因为教师话语在教学过程中这一举足轻重的地位,很多学者对教师话
本文通过对荣华二采区10