Error Analvsis of Verbs the CLEC:Transfer and Selectional Restrictions

来源 :天津师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljj3061105011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长期以来,人们提出了各种理论和方式来解释外语学习者所犯的错误。二十世纪四十年代,基于行为主义和结构主义理论,研究人员主要进行对比分析研究。而随着六十年代心智主义理论的发展,错误分析应运而生。七十年代后期,错误分析也受到了批评,人们开始对学习者的中介语进行研究。同时,由于人们发现学习者的母语在其二语习得中的确起着重要作用,迁移理论又重新受到重视。  错误分析在我国起步较晚,始于七十年代(如,王,1979;姚,1981;等)。在众多的研究中,针对学习者的动词错误的分析还不够充分,基于学习者语料库对学习者动词迁移错误的分析更是风毛麟角。鉴于学习者的动词迁移错误很普遍,这方面的研究是必要的,应当加强。  本文首先定性地分析了中国学习者英语语料库中的一些动词迁移错误。鉴于时间和篇幅所限,文中只对如下几个方面的迁移错误进行了研究,即:判断动词“是”的赘加;情态动词使用中的迁移错误;动词的句法功能迁移错误;主谓间的语义关系错误;存现句中的双谓语现象以及动词搭配方面的三种迁移错误。  上述迁移错误分析是通过中英文动词用法、句法及搭配的对比进行的。分析表明,学习者的母语影响其二语习得,并导致普遍的迁移性错误。  然后,本文通过定量的方式研究了中介语发展连续体,即学习者外语水平与其所犯动词迁移错误的程度之间的关系。为此,作者选择了三个动词和一个名词来研究它们的搭配受母语影响的情况。研究表明,就动词搭配迁移错误而言,学习者的中介语发展过程并不是一个从母语到目标语的线形连续体,而呈现出一种U型的发展过程。因而,行为主义的二语习得观,至少在语义这个层面上是站不住脚的。  最后,本文通过选择限制理论对学习者的一些动词搭配迁移错误作了分析。一个词项(本文只研究“动词”)不仅通过类型选择来选择其补充成分,而且通过语义选择来选择其论元的多少和特定的语义角色,以达到语义和句法上的正确性。  因此,学习者在外语(二语)学习中应特别注意英汉动词使用上的差异,还应注意动词使用中对其它成分的选择限制。
其他文献
近年来教师发展的重点已经从硬性知识转向经验知识,从机构培训转向探索性实践.这一趋势要求教师发展应从社会历史、文化、认知等多角度进行全面探讨.为此,该文基于维戈斯基(1
本文探究了汉语、英语和法语三种语言环境下的环保海报多模态隐喻,通过对2010上海世博会中、英、法三种环保海报的实证对比研究,探讨主题为环保和绿色生命的海报是如何用图像
当代美国著名女诗人露丝·斯通(Ruth Stone,1915-2011),以其13部诗集先后获得美国诗歌界最高奖之一华莱士·史蒂文斯奖、美国国家图书奖、美国全国图书评论家奖等荣誉和奖励。露
本文以劳伦斯作品中对人物的评价为切入点,从对作品语言及其主题的领悟与分析入手,来概括总结劳伦斯的创作和作者对于艺术本身和人的意识等方面的揭示和探求。 Intensity
语用翻译的产生和发展具有一定的必然。近年来无论是语用学还是翻译研究发展表明二者具有明显的共性。翻译学者借鉴了语用学领域的研究成果,并将其引入翻译研究领域,并逐步证明
自上世纪三十年代出版以来,《到灯塔去》一直备受学术界的关注。在英美,二十世纪七十年代之前,人们主要把它看作一部现代美学作品,着重分析作品的叙述手法和艺术形式;近三十