《基础设计:理论与实践》(第五章)翻译报告

来源 :河南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hedanjiaotong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
加入世贸组织之后,近些年来我国有大批建筑企业走出国门,承揽了许多国外的工程项目。土木工程的全球化趋势明显。Foundation Design:Principles and Practices一书是国外高校的优秀教材,几乎囊括了基础工程的方方面面,深入浅出,具有良好的系统性、显著的先进性和较高的权威性。本翻译材料节选自该书第五章,主要为深基础内容。源文本属于科技文体范畴,传递和输出的是专业技术信息,因此译文应充分尊重原文,体现其科学性与客观性,同时尽量照顾到目的语读者。基于此,笔者以胡庚申教授提出的生态翻译学理论指导翻译实践,在翻译过程中适应和选择翻译生态环境。并通过译例分析说明了如何在语言维、文化维和交际维三个层面上进行翻译的适应性选择转换,演示了生态翻译学的可操作性。该翻译报告在给出了该翻译实践的背景信息及土木工程英语翻译的必要性之后,阐述了翻译材料的来源,分析了源文本的语言与文体特征。接下来详细描述了翻译前的准备工作,翻译进度以及翻译之后的一些事项;介绍和梳理了生态翻译学的理论基础、基本观点以及方法和评价准则。并给出译例说明了如何在语言维、文化维和交际维三个层面上进行翻译转换。最后总结了本次翻译实践的收获与体会,以及存在的不足。通过此次翻译实践,笔者认识到理论和实践是分不开的,必须紧密结合,而且两者互相促进。译员不仅要有扎实的语言和理论功底,还要拓宽知识面,同时也要增加实践演练。希望该实践报告能对今后土木工程领域的翻译实践提供有意义的借鉴和参考,促进我国土木工程行业发展。
其他文献
目的:探讨耳穴压贴联合穴位推拿按摩干预应用于小儿外感发热的临床效果。方法:选取60例外感发热患儿按照随机数字表法分为联合组、观察组和对照组各20例,对照组给予基础治疗
采用定常RANS方法,对长大编组高速列车的横风气动特性进行分析,从流场特性和气动力特性两个方面开展研究。结果表明,横风条件下,列车表面流动现象非常丰富,列车首尾流线型存
目的分析、阐述创优护理应用于急诊腹痛患者中的临床效果,对比其应用价值,旨在找寻最佳的急诊腹痛患者护理手段。方法以本院2016年7月-2017年6月收治的120例急诊急腹症患者为
未来的发展是数字信息时代,居住环境的设计是以人为本、以关爱为主,共享资源,减少污染。未来建筑的设计允满着全新的挑战,要从生态环境、资源浪费、人口俱增等来考虑居住设计。
近些年来,为适应新课程改革的要求,英语教材的版本越来越多样化且不断更新;英语教材的内容更加丰富,教材理念与时俱进。然而,落后地区教育发展的不平衡始终制约着我国新课程
富营养化湖泊的生态修复需要从工程治理辅助生态治理手段。工程治理包括控制外源污染尤其是农业面源污染,减少内源污染,投加化学试剂,以及人工湿地,引水冲污等;生态措施的核心是建
听力理解不仅在日常交流中,更在语言学习中扮演着关键的角色。听力理解的这一重要性使其成为许多学科的研究对象,学者们从心理语言学,认知科学,二语习得以及语用学等不同角度
文章从大战略的角度,对“中国崛起”的外部环境、战略机遇和条件,特别是与之相关的台湾问题、中美关系和中日关系进行了深刻的分析。文章认为,中国崛起关系到中国的基本走向