【摘 要】
:
在当代信息传播的过程中,高质量的翻译作品和高素质的译者可以将我们的科研成果和创新思想更好地呈现给世界,尤其是对创新性科技论文的翻译,可以为相关领域的国际交流作出积
论文部分内容阅读
在当代信息传播的过程中,高质量的翻译作品和高素质的译者可以将我们的科研成果和创新思想更好地呈现给世界,尤其是对创新性科技论文的翻译,可以为相关领域的国际交流作出积极贡献。本实践报告以科技论文《基于二维阵的高频地波雷达电离层杂波抑制》作为汉英翻译材料,并对翻译过程及翻译策略进行了讨论与分析。作者应用文本层次对应与翻译转换理论,从译前准备和分析、案例分析以及问题和不足三个方面进行讨论。作者首先简介了翻译背景,以及译前准备和分析。然后在案例分析中,作者通过科技缩略语、词性转换、增词法的处理以求得科技英译的表层对应:语言-信息转换;通过连词增减、逻辑重组、长句拆分以及被动句的使用以期求得汉英两种语言的浅层对应:逻辑-功能对等。最后,从翻译体现科技文体风格和英语语言风格两个方面最大限度的争取原文与译文语篇风格的深层对等。通过本翻译实践报告,作者得出:在论文英译中,译者应从词语层面的表层对等不断深入,求得句子逻辑层面的浅层对等,并最终达到译文与原文语篇风格的深层对等。笔者希望该实践报告能够对科技论文英译有一定的帮助作用,也力图为相关领域的国际科技交流贡献一份力量。
其他文献
本报告是一篇日译汉的翻译实践报告。译者的翻译对象是日本学者须田牧子在2015年召开的"異域之眼—日本人的汉文游记研究"学术研讨会上发表的学术报告。报告中,作者须田牧子
目的探讨系统护理对双相情感障碍躁狂发作患者认知功能的影响。方法选择86例本院收治的双相情感障碍躁狂发作患者随机分为两组,各43例。对照组实施常规护理,观察组实施系统护理
目的探讨下颈椎骨折脱住手术方式的选择和临床治疗效果。方法对我院收治的35倒下颈椎骨折脱位患者分别予以颈椎前路.后路,前后联合入路手术进行治疗,其中13倒予以单纯前路手术,5
目的 探讨口腔颌面外科围术期进行预防性应用抗菌药物干预的情况,评价临床应用抗菌药物合理性,为做好抗菌药物管理提供临床依据.方法 选择2011年6月~2012年6月在东营市人民医
鉴于高技术产业对经济增长的重要贡献,世界各国都十分重视发展高技术和高技术产业。因此,发展高技术产业实际上有两个层面的战略需要研究:国家层面与企业层面。在国家层面的高技
从自然语言的处理上看,对中文自然语言的处理根据当前的机器翻译过程。中文自然语言根据从基于转换自然语言,统计机器翻译等方式,还可以基于实例进行翻译操作,这些都是根据语
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
Lakoff和Johnson有关隐喻的研究为将隐喻作为工具的研究提供了理论基础。以此,隐喻不单单再是一种语言现象,而更是一种思维现象,贯穿于我们的日常生活中。本研究将天津工业大
熊佛西在二十世纪三十年代所主持的定县“农民戏剧”实验无疑是中国现代戏剧史上浓墨重彩的一笔。因为贴有“农民”这一标签,它理所当然地被认为带有农民本位色彩。然而事实
慢性心力衰竭(CHF)是一种由综合因素引起的复杂的临床综合征,也是多种心脏病的最终结局,影响着世界上1%~2%的人口,严重威胁患者健康,使患者劳动能力和生活质量下降,并因此耗