苗族民间口传文学《英雄歌·张秀眉起义》(节选)英译实践报告

来源 :贵州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongguoidc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践报告以苗族口传文学系列《英雄歌·张秀眉起义》(节选)为源语文本进行汉英翻译。该书由胡廷夺主编,吴一文等采录整理译注,于2014年6月出版问世,目前尚无任何英文译本。笔者节选了源语文本中的《逃荒歌》和《起义歌》进行此次汉英翻译实践,全文共11130字。该作品属于英雄叙事史诗,讲述了中国清朝咸丰同治年间,张秀眉带领苗族农民起义,反抗清政府的压迫剥削的故事。该书承载了深厚的苗族文化,极具文学价值和史料价值。在中国文化“走出去”背景下,译介贵州苗族典籍是世界了解贵州苗族的又一途径。笔者在深入研读源语文本的基础上,选取了巴斯奈特的文化翻译观指导本次实践。该理论的核心是文化等值,巴斯奈特认为翻译属于一种跨文化行为,以实现文化转换为目的;翻译不应局限于对原文本的描述,而应实现译语文化的等值。笔者希望通过此次实践探讨文化翻译观指导苗族口传文学文本翻译的可行性的同时,还能展现苗语诗歌的文化内涵与历史价值,探索出更加适合苗族诗歌跨文化传译的指导理论。在文化翻译观的指导下,运用如音译注释、直译加注、意译等相关翻译方法和技巧来解决翻译过程中遇到的如文化负载词、修辞手法和押韵等翻译难题,展现原文本的文本特征和风格,并提高译文质量及可读性。
其他文献
本次翻译实践报告选取袁銮撰写的《黔东南旅行指南》(2018)为源语文本。该指南不仅全面介绍了贵州黔东南苗乡侗寨的旅游信息,同时也介绍了当地丰富的苗族侗族文化。源语文本中包含大量文化负载词、长句、无主句与中式旅游文本常见的修辞手法,兼具信息功能与召唤功能。为有效传达源语文本的文化信息,提供相对完整、准确、流畅的译文,译者选取目的论作为本次翻译实践的指导理论。在目的原则下,译者主要采取增译与音译加注的
学位
碳达峰和碳中和的时代背景下,能源革命正在如火如荼的进行。同时,超低能耗、能源互联网等新兴概念的提出,促使校园供热系统不得不改变其在能源领域的现状,节能降耗对供热系统的设计和运行提出了巨大的挑战。而应对这种挑战的方式正在成为新的研究热点,因为其是影响供热系统经济成本、能源效率和诸多因素的关键。传统研究针对供热系统的评价多集中在经济和效率方面,大多数以静态优化为主,而本文则重点关注动态匹配下供热系统的
学位
本翻译实践报告源语文本摘自英国罗浮出版社在2008年出版的《易行指南——奥地利》(第四版)。该指南介绍了奥地利旅游的景点、饮食、语言等方方面面,本报告所研究的节选部分涵盖了奥地利概况及其首都维也纳的介绍。源语文本作为英文旅游文本,其中包含较多文化信息,同时也体现了一定的交际功能,鉴于中英旅游文本的差异,为了有效传递源语信息和实现文本功能,译者选取生态翻译学理论作为指导,该理论认为在翻译中需要根据译
学位
本文是一篇汉译英翻译实践报告,翻译实践源语文本选自贵州本土作家许雯丽所著的《双乳峰下游贞丰》第一章和第五章部分内容。在该书中,作者从第一视角出发,向读者介绍了贵州省贞丰县概况、“大地圣母”双乳峰、闻名中外的盘江石,以及当地仡佬族、布依族绚丽多姿悠久独特的民风民俗。在生态翻译学理论的指导下,译者分别从语言维、文化维、交际维对所选材料的英译进行分析。在语言维转换方面,译者采取了词义转换的翻译技巧对动词
学位
近年来,园艺疗法在世界各地的应用领域愈来愈广泛。园艺疗法虽然在我国起步较晚,但由于城市化的不断发展,环境污染,人口增长,它迅速引起了国内的广泛关注和研究。许多与园艺疗法相关的著作相继出版问世,其中《园艺之心:在现代世界中重新发现自然》主要介绍了园艺的治愈作用,并帮助我们在日常生活中减轻压力和促进心理健康。本文选择该书的第一章为本次翻译实践的源文本,论述了阐释学理论对本书英译汉翻译实践的指导作用。本
学位
本次翻译实践节选自英国畅销游记作家理查德·格兰特于2020年出版的游记《美国最南方》中的2-5章。该书半是游记,半是历史,记录了作者在美国密西西比州纳齐兹小镇扣人心弦的旅行见闻。在讲述小镇人民努力直面奴隶制问题的同时,该书揭示了南北战争后非裔美国人的现实生活面貌及一直困扰美国人的种族冲突根源,对于中国读者了解美国奴隶制时期黑人的生存状态和影响至今的复杂的民族意识颇有裨益。通过对源文本的分析,译者发
学位
本翻译报告源于作者对《中国历代碑帖赏析手册》的汉译英翻译实践,本次翻译任务的节选章节主要介绍了汉字的起源及其发展特征。节选章节还重点介绍了具有代表性的书法家王羲之、颜真卿、智永、怀仁、苏轼等及其书法代表作品的赏析以及书法发展和社会变迁的关系。《中国历代碑帖赏析手册》是介绍中国书法的信息型文本,此文本包含了书法专业词汇、具有文化内涵的短语和文言文。而且,该文本具有典型的汉语行文特点,重意合,结构松散
学位
本次翻译实践源文本选自英文游记Dispatches from Pluto:Lost and Found in the Mississippi Delta(《普路托快讯:寻觅密西西比河三角洲》)(暂译)的第六章和第七章。该书由英国作家理查德·格兰特(Richard Grant)所著。作者在该游记中记录了他在密西西比河三角洲的所见所闻。第六章描述了三角洲的生态环境以及当地人的生活现状。第七章聚焦了该地
学位
循环流化床燃烧技术具有燃料适应力强、炉内脱硫成本低、宽负荷适应性、8小时压火运行等特点,在深度调峰和低碳燃烧背景下适合在有低热值煤炭资源的地区推广,而炉膛受热面磨损是制约循环流化床技术发展的重点问题。本文以威赫660MW超超临界循环流化床锅炉为对象,基于计算颗粒流体动力学(CPFD)方法进行炉膛BMCR工况下流动和燃烧数值模拟,旨在研究最佳过量空气系数和一、二次风配比下水冷壁近壁面颗粒速度、体积分
学位
报纸