论文部分内容阅读
本翻译报告是在对《昭和农业技术发展史水田稻作篇(第2卷)》的部分内容进行翻译实践的基础上撰写的。原文主要内容为明治时期到昭和时期水田种植农业的近代化历程、育种、育苗栽培、施肥、病害虫、杂草防除、机械施肥、土地利用、圃场整备等技术的发展。此次翻译报告主要针对第三章水稻育苗和本田栽培技术部分的翻译实践进行阐述和分析。在报告之前进行项目说明,阐述了案例的背景包括该翻译任务的性质、翻译任务的具体要求、文本的性质与特点;以及案例的完成过程包括译前准备、翻译工作持续时间、质量控制的手段及过程等。其次报告正文主要包括四章:第一章为引言,介绍此次翻译实践项目的背景、目标和意义;第二章为研究问题回顾,阐述相关研究领域的研究成果现状;第三章为翻译过程描述,包括译前准备、翻译技巧和译后事项;第四章为本报告的主体部分,针对翻译实践过程结合具体案例进行分析,包括专业词汇翻译和长句翻译,具体阐述翻译方法的运用;最后一章总结农业史翻译遇到的翻译困难,即原文的理解问题和目标语的转化问题,得出结论要通过译前准备、原文解读和翻译方法的统筹,最后形成高质量的译文。