论文部分内容阅读
本文选取赵树理原著《小二黑结婚》及其英译本The Marriage of YoungBlacky作为研究对象,拟以韩礼德系统功能语言学中的人际功能和马丁的评价理论为框架,采用比较研究的方法,着重分析人际功能系统中的呼语、语气、情态和评价在原文与译文中分布的共性、差异及规律,探究作者如何通过人际功能来体现主要人物的社会地位、性格特点以及小说的主题。除此之外,本文还从人际功能角度比较了赵树理的另一篇小说《李有才板话》及其英译本,其目的是探究赵树理小说中更多的共同点及其蕴含的一般规律。本文旨在将系统功能语言学运用到翻译领域,尝试对汉语语篇及其英译本进行功能对比,希望对研究人际意义应用于翻译有所裨益。同时,本文丰富了对经典小说《小二黑结婚》的英译研究以及对赵树理小说的深入研究。本文将定性分析与定量分析相结合,对小说原文和其英译本进行比较分析。根据赵树理“问题小说”这一模式,即首先提出问题,然后解决问题。小说可分为两个部分一:第部分提出主要问题——青年男女小二黑和小芹的自由恋爱受到双方家长的反对以及当地恶霸的阻挠;第二部分解决矛盾——在核心在位者区长的庇佑下,小二黑和小芹得以登记结婚,双方家长接受改造,当地恶霸受到惩罚。然后,以分别抽样的方式抽取典型文本,对其作详细、深入的人际功能对比分析。通过比较研究,我们发现英汉语篇中人际功能系统分布既有共性又有差异。具体来讲,研究结果和主要发现可以归纳为以下几点。第一,原文和译文中都充分运用了呼语、语气系统、情态系统和评价等手段来体现人际关系。第二,人际功能分布的差异主要体现在省略、附加和转移等三个维度上。产生差异分布结果的原因在于汉英两种语言之间的不同特点、不同文化群体的文化因素及译者的主观性等因素。第三,赵树理小说的一般规律可以概括为美学特征、修辞特征和隐喻特征。最后,通过具体的数据分析,表明系统功能语言学在分析汉语语篇中的可应用性与可操作性,本研究为我们赏析文学作品提供了一种新的视角和一些启示。