叶君健自译观研究——以《山村》自译为例

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:himayu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自译作为一种特殊的翻译现象,应成为文学翻译研究的一个重要分支。但长期以来,自译并未受到足够的关注。随着翻译研究的进一步发展,国内已经有部分学者开始关注和研究自译现象,但已存研究多集中于对译本的研究和自译本同他译本间的对比研究。目前鲜有研究者对自译观进行研究。因而本论文对于叶君健自译观的研究能够为研究者提供新的研究视角,并为之后的自译相关研究提供借鉴。  本论文主要通过描写性和归纳性研究的方法,在对自译及叶君健进行研究的基础上,对叶君健的自译观进行概括归纳,并通过《山村》中的例子来对其自译观进行例证。  除引言和结语部分外,本论文包括三个章节。第一章为理论基础,从翻译过程中译者特有的主体性的视角来为自译观的研究提供理论依据,自译者独有的主体性也是译者采用不同策略翻译自己作品的理论依据。第二章为这篇论文的核心部分,通过对叶君健的翻译思想和相关言论进行解读,对其自译观进行了归纳总结,可以概括起来主要有一下四点:第一,自译者应该服从国家的使命,在翻译材料和翻译策略的选取上充分考虑自身担负的责任和使命;第二,叶君健认为自译者的个性影响作品的翻译,自译作品有其自身的特点;第三,自译是一种再创作;第四,自译者应该保留自己作品的“外国味”,有意识的“陌生化”的翻译策略可以产生一种更好的效果。第三章以叶君健的代表作《山村》自译为例对叶君健的自译观进行例证分析。最后的结语部分是整篇论文的一个总结,包括本论文的主要发现及不足之处。
其他文献
编者按  在上世纪80年代,能够拥有一台自己的相机,对于很多人来说都是梦寐以求的事情。给笔者留下印象最深刻的便是海鸥双反相机,当年售价100多元,相当于一个普通工人几个月的工资。1985年,李克勤就买了一台雅西卡FS7,当时售价600左右,可谓奢侈,但这台相机的专业稳定性始终没有能够让他在拍摄时感到安心,于是在1986年,他又投入1600元“巨资”购买了一台尼康FM2专业相机,用来从事商业摄影工作
继汤婷婷之后,谭恩美是华裔美国文学中又一位深具影响力的作家,其处女作《喜福会》一经发表,便引起了学术界与普通读者的广泛关注。之后,她又创作了包括《灶神之妻》、《接骨师之
系统功能语言学认为,语言的发生及使用依赖于语境,语境决定着语言的意义和功能。翻译学的本质则是研究两种语言的转换,作为一门有关语言使用的学科,翻译和语境的关系也势必十分密
杂志封面,纸媒广告,新闻报纸,教科书,多媒体教学,电子游戏甚至是超文本都已尝试使用语言模态和图像模态的结合取得意义的整合。国内外关于多模态话语在广告语篇中的应用研究
模糊语言普遍存在于人类语言交际之中,是自然语言的基本特征之一。广义上说,精确是相对的,而模糊才是普遍的和绝对的。模糊语言在交际过程中起到了重要的作用。本文主要从语用的
仿用成语大量使用于商业广告中,其形式言简意赅,方式新奇通俗,有效地增强了广告效果。国内已有一些学者对成语仿用进行举例、分类。但是这些研究尚未揭示仿用成语意义建构的动态
随着全球化趋势的发展,各国间的文化交流日益频繁。电影作为一种大众媒体形式,在传播文化和推动国际文化交流中起着相当重要的作用。电影作为文化载体,体现着社会意识形态、个人