《游历者的信札》(第27~33篇)翻译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:jy1794
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻泽实践报告是以笔者翻译的威廉·卡伦·布莱思特撰写的《游历者的信札》的第27~33篇为基础,是对此翻译任务的过程和完成情况所做的一个介绍、研究和总结。随着科学技术和经济贸易的快速发展,加之交通更加便利,各国之间的联系日益紧密,文化交流日益增多,形式也日益多样。游记作为一种记录作者旅行中所见所闻的文字形式也越来越受到人们的重视和喜爱。同样,随着不同文化间交流的日益密切,游记类文本的翻译凸显其重要性。威廉·卡伦·布莱恩特撰写的《游历者的信札》的第27~33篇记录了作家游历欧洲各国的所见所闻,对于了解19世纪中叶的欧洲社会十分有益。本翻译实践报告主要由翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析和翻译实践总结四部分组成。翻译任务描述主要是针对任务背景、翻译的目的与意义以及翻译报告的框架进行简单的描述;翻译过程描述部分主要是通过译前准备、文本翻译的理论基础——功能对等翻译理论、以及翻译策略的选择三部分进行分析;案例分析部分主要是通过词语翻译,句子翻译和背景知识的弥补等三方面进行分析;最后的结论部分是对此翻译报告的一个简单的陈述总结。
其他文献
据悉,湖南省新闻出版广电局前不久召开了贯彻落实《湖南省促进印刷业发展若干政策规定》(以下简称《政策规定》)座谈会,省内各市州印刷协会、印刷企业负责人以及湖南省新闻出版
本报告主要讨论讨论《安贝夫企业员工手册》英译项目。该项目报告首先对当代翻译行业变化进行概述,然后探讨项目管理的重要性、必要性和可行性,并对翻译项目中各种任务、角色
随着我国城市建设的不断进行,给排水工程也逐渐成为了工作的重点项目。对于城市发展来说,合理的给排水系统具有重要的支撑作用,也严重影响着城市的现代化建设,如果给排水工程
茶艺馆是我国茶产业中一个重要的组成部分。目前,全国正在推广实施茶馆经营服务规范标准与等级划分评定。本文从茶历史文化、茶馆演变和外地经验等方面提出了建议,以供参考借
三家庄、董王度村位于安阳市老城北约3.5公里处。两村中隔京广铁路,东西相望。其西南为大、小司空村,西为前、后营村,地处殷墟东北边缘地区。1964年和1979年我们先后在这两
衔接作为语篇的重要手段,是实现语篇连贯的内在要求。要深入掌握语篇中的信息和事实,就必须了解语篇中的衔接机制和手段。自1976年韩礼德和哈桑在其著作《英语的衔接》中首次