记忆训练方法在连续口译教学中的作用

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqifha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
释意派理论认为,口译教学是训练学生通过分析、综合、推理和联想等方法在听辨原语语音的同时,借助主题和认知知识进行分析、综合、推理,达到正确理解听到的信息,并利用笔记帮助记忆理解的意义,在讲话人完成一段讲话后,准确、完整地用译入语表达原语信息。 毫无疑问,口译教学应是理论联系实际的。在众多的口译理论中,笔者认为应给学生介绍口译的特点、对口译人员的特殊要求、口译过程、口译标准、直译与意译的应用等理论,以使学生对口译的特点及要求有个全面的了解。技能训练应集中在学生听力、记忆力、重述能力、译前准备等方面。 本文探讨了连续口译中记忆能力提高的可能性。通过借鉴理论和自己设计的实验,我们得出结论:记忆贯穿于连续口译过程始终,通过合理的记忆训练可以提高连续口译水平.基于这样的认识,口译的技能训练方法可以指导口译教学,改变目前口译教学的现状,实施以技能训练为主的口译教学方法。
其他文献
传统翻译理论从原文出发,认为翻译只是语言代码转换的过程。但是自从20世纪70年代在翻译界提出翻译的“文化转向”以来,翻译研究重点就从语言层面转到语言外研究。翻译不再只是
期刊
Modem掉线是网友们最讨厌、最头疼的事情,然而又是一种常常会遇到的麻烦。导致掉线的原因很多:线路有问题、Modem自身问题、ISP服务器问题、系统软件问题等等,都是造成掉线
二十世纪以来,随着全球经济的快速发展、国家与国家之间的交流日益密切,从简单的商贸旅游往来转化到文化交流的层面。在当今社会,随着科学技术的快速发展,电影也成为我们日常生活
期刊
虽然CPU使用辅助散热风扇的历史从486时代就已经开始了,但真正将CPU的散热器和风扇作为一个必不可少的配件而广泛使用,还只是这一、两年间的事.由于CPU主频不断升高,发热量也
本文根据 Chomsky(1993,1995)提出的―the copy theory of movement‖和Nunes(2004)的the(revised) copy theory of movement,对汉语的动词复制结构进行了重新的分析和研究,解