奈达功能对等理论指导下的旅游资料的汉英翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wy2720204445
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的迅速发展,越来越多的外国游客来中国观光旅游,旅游业日益受到重视和发展,相应地旅游宣传也日益增多。英译旅游资料成为外国旅游者了解中国的重要手段,因而提高其翻译质量对于传播中国文化、从而促进国际交流具有重要意义。目前汉语旅游资料的英译已取得了很大的进步,但是仍存在一些不足。本文通过分析功能对等理论并将其应用于指导旅游资料的汉英翻译,特别是其中文化信息的传递,帮助提高旅游资料翻译的质量。汉语旅游资料包涵丰富的文化信息,源语读者通常不难理解和接受这些信息,而生活在不同文化背景下的目标语读者则不然。因此,不考虑目标语读者的接受能力及反应而直对其进行直译通常是不可取的。奈达的功能对等理论有效地解决了这个问题。不同于传统的翻译理论,功能对等理论不再局限于源文文本和目标语文本之间的对比,而是将重心转移到读者的反应上。功能对等理论强调源语读者对源文文本的反应须和目标语读者对目标语文本的反应基本趋于一致。基于功能对等理论并结合英译旅游资料传播中国文化的功能,译者需遵循两条原则:1.尽可能地传递旅游资料中所包含的文化内涵;2.兼顾目标语读者的解码能力。一般来说,旅游资料中所包含的文化信息必须尽可能地传递给目标语读者,但如果这些信息对于目标语读者来说太难于理解,则要优先考虑他们的接受能力。通过对大量例子的分析,作者提出要提高旅游资料翻译的质量,主要需译好旅游景点名称,包含中国特有文化的元素以及经典引用语。根据以上两条翻译原则,作者提出在不同的情况下要采取不同的翻译策略,如直译、音译、增词法、加注法、对比法、改编法、概括法等。作者设计了一个关于旅游资料汉英翻译的调查问卷,旨在检验功能对等对旅游资料翻译的指导作用。其调查结果显示:能用功能对等理论诠释的译文较于普通译文更受目标语读者的亲睐。这表明将奈达功能对等理论应用于指导旅游资料翻译是可行的。最后,本文得出结论:在翻译实践中,译者须遵循以上翻译原则,运用恰当的翻译方法来处理旅游资料中的文化信息,以期达到目标语读者与源语读者相对等的反应,从而实现英译旅游资料传播中国文化的功能。
其他文献
离婚制度是婚姻制度的重要组成部分,也是问题最多、争议最多的部分。随着离婚立法主义由限制走向自由,各国的离婚率大幅度上升,随之而来的是离婚的一系列消极后果。我们不能对离
基于有机载体的荧光化学探针研究是分析化学研究中十分活跃的领域,寻找具有高选择性的新型有机分子识别载体以及设计具有检测-分离双功能的识别载体-材料杂交型探针用于化学传
背景循环DNA(circulating DNA),又称为游离DNA(cell-free DNA),是存在于血液(血浆或血清)、脑脊液以及滑膜液等体液中的细胞外DNA。随着微量DNA定量检测技术的飞速发展,循环DNA,特别是
目的探讨橄榄苦苷对β淀粉样蛋白1-42(amyloidβ1-42,Aβ1-42)的抑制能力和亲和效应,以及其对Aβ1-42诱导的Neuro-2a细胞凋亡的保护作用。方法通过37℃孵育制备Aβ1-42纤维,
水电开发工程对环境的影响重大,引起的生态环境问题主要表现在河流水文情势变化、流域泥沙变化、地下水位变化、库岸稳定性及诱发地震、土壤盐碱化、水质下降、水库温度分层、
民国社会,天变道销,传统经学因势转型,颓然化入史林。礼学作为经学一支,乘中西文化冲突激荡之大势,展现了新的风貌。本文主要是从学术史角度考量礼经、从政治史角度考量礼制
加缪晚期寻求个人救赎的选择历来为他的反对者所诟病,《第一个人》明确的“米西尔主题”(在现代世界中寻求灵魂的拯救)激怒了大批人,但“将目光投向青草与大地的普罗米修斯”在
随着我国教育改革的不断深化,我国的农村教育事业得到了长足的发展,但是同时我们也无法否认,在新一轮的基础教育改革浪潮中,我国农村教师教育和师资队伍建设越来越凸显出各种
主题公园在较小区域产生大量交通出行,对周边城市交通系统运行造成较大影响.本次研究选取四类具有差异性的典型主题公园,在大量数据调研基础上,研究主题公园交通特征.分析包
无论是在历史上还是在现代,在中国还是在国外,经济改革无时无刻不在进行着。本文以较为典型的欧洲私有化政策为研究对象,在阅读众多国内及国外学术资料后,从私有化改革的目标、形