论文部分内容阅读
译者作为一个具有独立思维,文化立场和价值观的个体,其主体性和主观能动性会在从选择原语文本、制定翻译策略、解决翻译困难、到追求翻译目的的整个过程中得到体现。在翻译的过程中译者会自觉不自觉地运用自己脑海中的图式来进行行自己的翻译创作。随着认知心理学的出现和不断发展,图式理论的意义也不断丰富。
它被不断的应用于外语研究的各个领域,例如听力理解,完型填空等等。然而,将图式理论应用于翻译领域的研究却寥寥无几。为了在这个领域能取得一些突破,本文将图式理论运用于翻译之中,旨在说明图式理论在翻译的过程中,特别是在发挥译者的主体性方面有着重要和不可替代的作用。
本文主体包含五个部分。引言部分简要介绍了本文研究的意图和动机。在正文的第一和第二部分,笔者对图式理论和译者的主体性相关内容作了详尽的介绍,包括定义、功能及分类等等。在第三部分中,作者着重强调了图式理论的不容忽视的重要性。在第四部分中,作者讨论了翻译过程中图式理论和译者主体性之间的关系的相关问题。结论部分对全文做出了总结,并指出图式理论在发挥译者主体性方面起到了极其重要的作用。在此过程中,图式的重要角色不容忽视。
最后笔者还指出了本研究的不足指出,提出了进一步研究的方向和课题。