生态翻译学视角下林语堂翻译思想研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yixvmei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学在全球生态化的大背景下产生,是生态学与翻译学相互渗透的产物。该理论是清华大学胡庚申教授基于生物进化论提出的一门生态学途径的翻译研究。生态翻译学强调整体主义的翻译观,它以译者为中心,以达尔文的―适应/选择‖学说为理论指导,对翻译的本质、过程、标准、原则等做出了全新的诠释,为我们重新审视翻译活动提供了一个崭新的视角。生态翻译学认为,翻译生态系统是一个“和谐统一”的整体。“译者中心”是生态翻译学的核心概念,这不仅体现在翻译活动中的“适应”与“选择”均由译者完成,还表现在翻译生态环境对译者的选择再做出选择,即“事后追惩”。林语堂一生致力于中西方文化的交流,不仅完成了大量优秀的文学、翻译作品,在翻译理论上也颇有建树,其近万字的论文《论翻译》较全面地体现了他的翻译思想。在文中,林语堂对译者的素质做出严格的要求,并提出了―忠实、通顺、美‖的翻译标准及―句译‖的翻译原则。另外,林语堂还强调了翻译心理的重要性。林语堂的翻译思想不仅奠定了我国翻译理论的基础,还启发了后来的翻译工作者。目前国内翻译界对他已有不少研究,但从生态翻译视角对其翻译思想的相关研究尚鲜见。林语堂的翻译思想与生态翻译学有许多契合点,本文主要运用该理论中的―和谐统一‖的生态观及―译者为中心‖的思想分析林语堂的翻译思想。从林语堂自身经历和生活哲学上看,他平等和谐的成长环境、中西文化的深刻造诣以及对―中庸之道‖、―天人合一‖思想的推崇都体现了他自身的―和谐统一‖,这也为其日后的翻译思想奠定了基础;从其翻译思想上看,他的―句译‖思想、翻译时由上而下的心理特征,以及―忠实‖、―通顺‖和―美‖的统一都说明其翻译思想的―和谐统一‖。另外,林语堂对译者素质及责任的严格要求,对翻译生态环境的选择性适应以及对译文的适用性选择表现了其翻译思想及行为的“译者中心”,而林的翻译思想经过―事后追惩‖后仍然影响深远这一事实不仅说明其翻译思想的“适者长存”,也表明了―译者中心‖思想的完善。从生态翻译学视角探讨林语堂的翻译思想,有助于加深对林语堂翻译思想的理解,更有利于审视生态翻译学解释翻译现象的适用性。
其他文献
改革开放以来,我国入境旅游取得了显著成绩。入境旅游人数和入境过夜旅游者人数年均增长17%,旅游外汇收入年均增长19%。2010年我国入境过夜旅游人数5566万人次,同比增长9.4%,已成
由于现代电动汽车工艺的不断发展和多种用电设备的电源开发的内在需求,具有安全性好、可靠性高和寿命长等优点的尖晶石型Li4Ti5O12作为高功率型锂离子电池的负极材料逐渐成为
全面预算管理从20世纪初发展到21世纪,对帮助企业管理者合理地利用财务及非财务资源,科学地制定经营决策,有效地强化内部管理和提高经济效益起着十分重要的作用。20世纪70年代末
改革开放三十多年来,中国经济有了突飞猛进的发展,随着人民物质生活水平的不断提高和城市建设的逐渐完善,环境问题引起了人们前所未有的重视。近年来,在国家相关政策引导下,生态城
近年来,保险电话营销作为传统保险销售模式的补充,正逐渐发展为保险行业的又一个重要销售渠道,究其原因是由于该渠道具有其他传统渠道不具备的独特优势,不仅符合当前消费者的消费
一、五行是如何进入中医学的在最早的中医书籍《内经》中有很多五行的论述,因而了解五行与中医学的关系,必从《内经》始,而《内经》之所以能用五行来作说理方法,有其特定社会关系
目的:目的:分析萤火虫技术联合声辐射力成像鉴别诊断甲状腺良恶性结节的价值。方法:2015年6月-20162015年5月,医院共收治并确诊甲状腺结节患者1021例,临床资料完整,回顾性分
在圆筒壁外加设肋片以及加设保温层两种间壁式的对流传热过程中,外表面积增大引起的强化传热作用与导热热阻增加产生的削弱传热作用同时存在。运用比较教学法分析这两种相反作
天津经济技术开发区西区地处天津市区与天津经济技术开发区东区之间,位于天津滨海新区中西部位置,是开发区西进战略的产业延伸,对推动天津经济增长起着重要作用。经过几年的建设
考察了3种铁营养强化剂对豆奶粉感官和酸度等理化指标的影响。通过“三点检验”试验表明,添加乙二胺四乙酸铁钠(NaFeEDTA)的豆奶粉和没有添加铁强化剂的豆奶粉在感官上没有显著