译者中心相关论文
贾平凹是中国近当代历史上最具创造力的小说家、散文家,也是当代中国文坛上最具代表性作家之一。贾平凹的诸多作品通过使用独具地......
在生态翻译学理论视域下,从"译者中心"的观点出发,以中国山东网韩文版新闻关键词作为文本依据,从翻译的归化与异化策略角度分析......
目前的日语相关教材中对其翻译方式的介绍都较为固定,故理解授受关系并掌握其合适的翻译方式也成了日语学习者在日语学习中的难点......
中外合作办学项目作为引进国外优质教育资源的重要载体,近年来持续升温,受到国内中小学与高校的青睐。它不仅对升级办学层次、提升......
生态翻译学是由我国学者自主创新的一个理论话语体系,是中国译论体系的重要组成部分,对于我国译学的发展具有重要意义,但是生态翻......
传统的翻译理论和文化翻译理论研究并没有对译者进行系统的研究,国内生态翻译学顺势而生,弥补这些理论的缺陷。生态翻译学的适应选......
生态翻译学,提出"译者中心"翻译理念,强调在翻译过程中译者只有适应翻译生态环境,才能选择合适的译文呈现给读者。译者在其中的地......
生态翻译学,提出“译者中心”翻译理念,强调在翻译过程中译者只有适应翻译生态环境,才能选择合适的译文呈现给读者.译者在其中的地......
译者在文化传播过程中扮演着不可或缺的角色。通过对蓝诗玲所译《马桥词典》的译者中心与译者责任进行分析与研究,指出了其译作之......
在生态翻译学理论视域下,从“译者中心”的观点出发,以中国山东网韩文版新闻关键词作为文本依据,从翻译的归化与异化策略角度分析......
生态翻译学是一种全新的研究范式,它从跨学科的角度为翻译研究提供全新的视角。“译者为中心”是生态翻译学的核心观点,它与译者主......
【摘要】生态翻译学理论强调以译者为中心,避开了由来已久的原文中心和译文中心,强调译者在翻译过程中的主体地位,是翻译理论上的一大......
大运河沧州段的非遗文化有着独特的内涵和魅力,对其进行翻译是弘扬地方特色文化和打造大运河文化带的重要一环.作为译者,要在新时......
摘 要:译者在翻译中究竟处于何种地位,是主导地位?还是从属地位?在翻译中是主动性还是受动性?本文讨论了译者主体地位的确立,及其向“译......
从生态翻译这一新的角度,对许渊冲翻译的生态环境进行分析。他的翻译实践和理论对于我们翻译学习有现实指导意义。我们要学习他的......
摘 要: 在中日交流不断深化的大背景下,中日影视作品的交流愈发密切。影视作品片名的翻译对于该作品的传播来说可谓至关重要。本文基......
A Study on Translator-Centeredness Based on Translation as Adaptation and Selection: a Comparative A
随着社会的不断进步,翻译理论也取得了蓬勃的发展。但是,译学理论研究发展不平衡的现象依然存在,译者并未受到足够的重视。自从翻译理......
自《天演论》发表至今,国内翻译学界从众多视角对严复的翻译进行研究,并对其翻译方法产生了褒贬不一的态度。本文将以生态翻译学为......
【摘要】本文借助生态翻译学的“译者中心论”,分析了凯特·肖邦《一小时的故事》汉译本中被引频率最高也是争议最大的两个汉译本,并......
生态翻译学自研究以来,明确了“译者中心”地位,译者受到了更多的关注。但是,对译者的研究多集中于“译者中心”、“译有所为”、......
为考查翻译活动中“译者中心”的影响和作用,采用描述性研究法和个案研究法,在简述生态翻译学及其视域下的“译者中心”发展历程的......
传统译论影响下的口译训练模式多以文本为中心,鲜少关注译员。近年来,随着社会对译员在真实工作场景中的转换能力需求不断提高,生......
本文从生态翻译学对翻译教学启示的基础上,从创设理性和谐的翻译教学生态环境,以"译者中心"理论统领翻译教学方法与手段的改进,采用"......
翻译教学改革应以生态翻译学的"生态理性"思想作指导,以"译者中心"理论统领翻译教学方法与手段的改进,按照"事后追惩"的要求进行翻......
基于翻译适应选择论,在整个翻译过程之中,译者适应翻译生态环境,做出适当的选择,将适应与选择集于一身,完成翻译活动。因此,本文将......
生态翻译学将自然科学和社会科学连接起来,属跨学科研究。经过十多年的发展,生态翻译学取得了显著成就,引起了国内外众多学者的关......
翻译主体性研究的勃兴已经成为国内译论界不争的事实。本文首先对此进行了概括并与国外翻译研究进行了时比;接下来,针对国内翻译研究......
随着《黄帝内经》译本数量和传播广度的增加,越来越多的学者开始以不同译本作为翻译研究的素材。从译者为中心的翻译适应选择论出......
文章从生态翻译学中“翻译适应选择论”来解读译者的角色,提出“译者中心”应当是法律翻译过程中的核心理念。文章分析了译者在法律......
运用博弈论的相关理论,结合鲁迅小说的英译研究,在生态翻译学框架下对译者中心与多重博弈、核心理念与实际博弈等相关层面进行深度......
高校章程翻译文本具有以下特征:文本的无我性和逻辑性,思想的指导性和敏感性,目的的交际性和外宣性,内容的文化性和民族性。从生态......
经过多年的发展,生态翻译学在国内外得到学者们越来越多的重视,它是话语实践中的一次创新尝试。本文通过对当代生态翻译学中"译者......
《茶馆》,老舍代表作之一,是中国戏剧史上具有里程碑意义的佳作,因此其译作具有很大的研究价值。我们拟从生态翻译学的适应与选择......
生态翻译学为译学研究开辟了新视野,其核心概念"译者中心"被反复提到,既受到赞同也受到质疑,该文着眼于"译者中心"翻译观的解构性......
借助达尔文的适应选择学说,生态翻译学将翻译过程描述为译者适应翻译生态环境,接受翻译生态环境支配的过程。作为翻译主体的译者,......
英语专业本科翻译教学不但关乎英语专业人才培养目标能否实现,也关乎我国翻译人才培养质量。从生态翻译学视角重新审视英语专业本......
以生态翻译学为理论框架,结合史实探索赛珍珠对《水浒传》的翻译,发现赛珍珠希冀“译有所为”,既以译文促进文明交流,也以译文针砭时弊......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文从适应选择论的基本观点"译者中心"出发,分析了译者在翻译活动中的重要作用并指出了译者在翻译活动中所应具备的一些基本素质及......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
中医是中华民族的精髓,也是世界医学不可缺少的一部分。为了更好的传播中医文化,促进世界医学的融合与发展,翻译学家及医学家们在......
胡庚申教授撰写的《翻译适应选择论》一书,选取“译者为中心”的基本视角,以达尔文生物进化论中的“适应/选择”学说为指导,从“自然选......
在翻译发展的历史中,译者的地位一直备受关注。尤其是胡庚申教授提出“翻译过程中的译者中心论”,这一观点引起国内外广泛关注。众......
随着文化转向的到来以及人们对翻译研究的不断深入,译者的地位和身份得到了提升,译者作为翻译活动的主体在翻译活动中的作用也日益......
在过去的50多年里,翻译研究经历了翻天覆地的变化,从最初的语言学、文学、解构主义理论观等不同研究角度的探索,到爱尔兰都柏林城......
以生态翻译学为视角,以译者的适应选择为理论指导,以莫言的诺贝尔文学奖演讲词为文本,结合演讲的场景、听者的需要、信息的渠道,在......
近现代以来,国际话语权一直掌握在以美国为主导的西方国家的手中.西方国家以先进科技和大众文化同化中国以及世界各国,将世界各国"......
以生态翻译学为理论依据,主要探讨了译者的宏观历史背景对赛译本《水浒传》翻译过程中的“译者中心”的影响,以及赛译本《水浒传》......