【摘 要】
:
翻译中源语与目的语的文化因素一直是一个令译者感到棘手的问题.该文就翻译中对文化因素处理的两种不同策略——以目的语文化为归宿的归化和以源语文化为归宿的异化作了探讨.
论文部分内容阅读
翻译中源语与目的语的文化因素一直是一个令译者感到棘手的问题.该文就翻译中对文化因素处理的两种不同策略——以目的语文化为归宿的归化和以源语文化为归宿的异化作了探讨.对归化与异化的研究以前多集中在语言形式上而不在文化内容上.该文从文化角度系统的论证了"归化"与"异化"的不同定义,理论发展,辩证关系,具体方法及决定其选择的变量.依据定性分析和描述性分析,借助大量的实例,该文指出不同的翻译目的、文本类型、作者意图及读者对象决定了以上两种策略都能完成各自的使命,因而也各有其存在价值.异化是不可避免的趋势,但与此同时也不应该完全忽略归化的必要性.译者采用异化策略能使译文忠实于原文并保留原文文化特质.随着读者接受能力增强和译者翻译技巧的提高,异化将在文化融合方面起到主导的作用.
其他文献
本文采用了问卷法、访谈法和文献研究的方法,通过对所获取的数据用SPSS统计软件进行处理,分析了高中生物理学业不良的成因。一方面由于学生自身因素引起,如学生本身的非智力因素
自从中央做出建设社会主义新农村的决定以来,榆树市新民村党支部深入宣传发动,认真组织实施,加强自身建设,取得了显著成效。实施产业工程,促进生产发展。长期以来,新民村一直
1936年下半年至1937年10月,中共山东省委就设在济南市南关曹家巷11号武中奇家。在国民党特务盯梢,叛徒出卖带领抓人的白色恐怖下,武家一回又一回冒着生命危险,掩护了中共山
编辑老师您好:我是一名学新闻摄影的学生。2008年我路过南京夫子庙时,不禁止住了脚步:绿树、白墙、黑瓦……营造出一片宁静之境。而一只画舫
Hello teacher: I am a journal
自然语言处理技术的研究目标是采用各种技术自动化理解和解释文本信息,这些技术同样也可以用来分析学生作业。传统的NLP系统采用基于规则的推理方法,近年来随着计算机运算能
在当前教育信息化的大背景下,部分地区中小学教师从一种新型网络交流工具BLOG(又名“博客”)的大众化普及中得到启发,因而积极建立个人教育BLOG,为自我专业发展开辟新的道路,此举
以网络为代表的信息技术飞速发展,使人类获得信息和知识的方式发生了巨大的变革。信息如洪流一般冲击着每一个人,知识更是以变形的速度增长。在这种情况下,人们缺少的不再是信息
本文主要采用历史分析法、因素分析法及比较法系统研究日本高职教育投资体制的具体变革,以总结出影响高职教育投资体制的主要因素,揭示高职教育投资体制变革的规律。引言部分主
该文叙述并讨论了现实中以报刊为媒介的跨文化交际.主要目的是通过对比中国日报和纽约时报关于北京申奥的报道,说明报纸的报道特征和语言修辞方式不仅是文化,价值观念的来源
许多外语学习者正在经历“高原现象”,但浑然不知,只是感到茫然困惑.直到经过一番解释,把问卷调查表发到调查对象的手中,他们才开始这种现象的存在,才开始认真思索这个问题.