论文部分内容阅读
研究者们在以往的双语研究中更多地关注词汇的表征问题,而有关双语句法的表征研究较少。本研究则借鉴Branigan(2000)等提出的“同盟者脚本范式”,通过哈-汉双语者语内句法启动量和哈-汉双语者跨语言句法量之间的对比,来探讨哈-汉双语者的句法表征。并且探讨哈-汉双语者二语熟练度、句子关键动词是否相同或具有翻译对等关系以及词序对双语者句法表征的影响。本论文将报告三个有关研究:研究一中,通过对及物句(主动句和被动句)在哈萨克语语言内(L1→L1)和汉语语言内(L2→L2),两个方向的语内句法启动实验,考察哈-汉双语者第二语言的句法表征的抽象水平,以及关键动词对语言内句法启动的影响;研究二中,通过对及物句在哈萨克语和汉语语言间两个方向(L1→L2、L2→L1)上的句法启动实验,考察哈-汉双语者在不同方向上的跨语言句法启动,以及这种启动是否会受到熟练程度和关键动词的影响;研究三通过对研究一和研究二中语言内和语言间启动量的对比以及跨语言间不同方向上的启动量对比,探讨哈-汉双语者的句法表征是完全共享还是部分共享,以及哈-汉双语者二语熟练度等因素对双语者句法表征的影响。研究得出以下结论:(1)句法表征不是由词序或特定的词汇表征引起的,而是由抽象的句法表征引起的。(2)词汇因素会影响句法启动,即关键动词相同或具有翻译对等关系时会促进句法启动,出现“词汇促进效应”和“翻译促进相应”。(3)熟练度会影响双语句法表征,哈-汉双语者的句法表征会随着二语熟练度的提高,由独立表征过渡到语言特定,最终发展到句法共享。