基于实践的英汉同传衔接技巧研究

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangxiaojie33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译是一种对译员要求极高的翻译实践,它要求译员用一种语言把另一种语言所表达的思想或情感,以与说话人几乎同步的速度,用口头形式重新表达出来。同传进行过程中,讲话者滔滔不绝吐出信息,译员如果想要减少心理压力,减轻心理负担,就需要使用一定的同传技巧,其中最为常用的要属“合理断句”和“有效衔接”。本文旨在以前人的研究成果和自身实践为基础,分析英汉同声传译实践中的一些衔接难点与衔接技巧。本文是一篇翻译实践报告,是对于奥巴马2015年国情咨文演讲模拟同声传译项目的分析和总结。本项目选择韩礼德和哈桑的衔接理论以及赖斯和弗米尔的翻译目的论作为理论指导,目的是为了锻炼和提高理论指导下的同传实践能力。作者选择的源语材料是奥巴马国情咨文演讲视频。作者先从网络下载了现场视频,然后将视频分成两段分别进行了有稿同传,同时将整个口译过程录音下来,译后反复听取录音,将所录译文转写出来。最后,作者运用衔接理论和翻译目的论作为理论指导,从不同角度分析研究原文译文,论述了同传过程中衔接技巧选择的主要依据(译文目的),总结出衔接理论和目的论指导下的、实践中比较有效的四种衔接技巧(添加逻辑连接词、运用指称、重复先行信息以及省略虚词)。本论文结合口译译前准备、模拟同传过程、衔接难点与技巧等因素对这次实践项目进行了实例分析,希望能够为口译训练研究添砖加瓦,为其他译员提高口译实践质量提供参考。
其他文献
由于农业机械车辆的轻量化,高强度双相钢大量用于农用车车身,为提高农业用车身双相钢板在拉弯成形中的成型性,提出一种参数利于标定且能准确预测农用车车身钢板DP780断裂的韧
多形性胶质母细胞瘤(GBM)是最致命的一种异质性脑肿瘤,GBM患者存活时间为8~15个月。GBM由复杂的信号通路驱动,对于GBM的治疗一直被认为是最具挑战性的,GBM的标准治疗包括手术
<正>本书系国家社科基金项目《六朝道教古灵宝经的历史学研究》的优秀结项成果,入选2017年国家哲学社会科学成果文库,2018年3月由上海古籍出版社正式出版。国际道教学界有关
结核病是一种由结核分枝杆菌感染引起的慢性传染病,它严重危害人类的健康和社会发展。中国结核病发病人数居世界第3位,是结核病高负担国家之一,当前结核病防治工作面临巨大挑
随着经济的快速发展,文化交流的日益频繁,越来越多的第三文化孩子出现在社会中,这引起了人们的高度关注。第三文化孩子指的是那些在成长过程中有很长一段时间生活在父母护照
误解是译者在口译过程中经常遇到的现象,而且口译过程中主要涉及到的两个方面,即听觉方面和理解过程,都可能会出现误解。由听觉原因而产生的误解往往可以通过询问说话者,或者
影响同声传译的因素有很多,其中包括源语语速、信息密度、译员记忆、同传技巧等等。此外,不少职业同传译员还认为同传过程中的留耳监听也对同传质量有着不可忽视的影响。本文
加拿大一枝黄花(Solidagocanadensis)在3月中、下旬,日平均气温在10.5℃左右,最高气温在20℃左右为草籽出苗起始阶段。4月上旬到5月中旬末,日平均气温在18℃左右,最高气温在3
在汉英交替传译中,两种语言语篇机制的差异常会带来译文衔接不紧密的问题。本次口译实践中,讲话人语篇结构零散,缺乏逻辑性和层次性,存在大量语篇衔接不紧密,译文不连贯的问