功能对等理论下招标文件翻译策略的分析

被引量 : 0次 | 上传用户:21stsun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会经济的高速发展和国际交流合作的不断增多,翻译行业迅速升温,翻译领域快速拓展,反映在招投标活动中,即为招标文件的翻译。如何准确无误地传递不同语言文本间的信息,促使招投标活动有效、快速地进行,成为了我们的首要问题,也对翻译人士提出了新的挑战。本翻译实践报告基于我个人的翻译活动“丈量约份第215约第1176号地段——招标公告及出售条件”,对此次翻译任务的过程及结果做一个细致的总结,其中包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结四个部分。第一部分主要是针对委托方做一个概述,对文本材料进行简要分析;第二部分是对该次翻译任务整个流程的整体介绍,包括译前、译中、译后的各项工作;第三部分是本论文的中心内容,将对招标文件进行分析,也将对翻译理论指导下所采用的翻译策略进行详尽的描述;最后一部分简要谈一谈个人在此次翻译实践中的收获与总结。
其他文献
近日由攀枝花市科技局获悉,攀钢钛研究所承担的“钛渣连续酸解工艺技术研究”项目获得2012年市钒钛资源综合开发利用实验室成果奖,这是该年度唯一获此殊荣的项目。
在热挤压成型的铜材生产工艺中,需要对不同规格的铜铸锭进行加热,而采用感应加热是大家都熟悉的一种加热方法。结合目前挤压设备的挤压力和铸锭直径都在逐渐加大的情况,对直
华兹生将《史记》翻译成英文,在西方世界产生了重大影响,享誉学界。本文从译者背景、翻译动机、译本情况、翻译策略、译作接受及影响五个方面对该译本进行介绍和评价。
随着时代的进步、社会的发展,人们认知能力的不断提高,语言的应用也随之得到突飞猛进的发展。对于这些新词或创新性表达方式,研究者们从不同的角度进行阐释,试图抓住其主要方
当今全球化的大背景之下,国家与国家之间在政治、经济、文化等各方面的交流不断加深。而中国也逐渐发展成为世界经济、政治主要力量之一。世界人民希望了解中国,同时中国人民
随着经济全球化的迅猛发展,中国的发展离不开世界,中国是俄罗斯重要的经济合作伙伴,两国关系已成为大国关系的楷模、睦邻友好的典范。中国新一代领导人对俄罗斯的访问也将促进两
思维方式是沟通文化与语言的桥梁,是语言生成和发展的深层机制,语言的使用体现了思维的选择与创造过程。翻译的过程,不仅是语言形式的转换,更是思维模式的转换。思维方式的差
现今,在各大产业的迅速发展下,各行各业的通信需求量大大提高,在这种大背景的促进下,计算机科学技术得到了全方位的发展,其发展速度非常迅速,目前计算机科学技术已经成为了人
随着基于语料库翻译研究的兴起,翻译共性假说被随之提出。这一假说认为翻译作品中存在着某些共性特征,著名学者Mona Baker将这些共性归结为简化、显化、规范化,这几个特征得
英语冠词形式简单,主要包括零冠词,定冠词the和不定冠词a/an。但是它对于英语学习者来说特别重要,而且一直是学者们关注的重要课题之一。英语冠词之所以备受关注,首先是因为英语