《固体废物焚烧发电项目设备采购合同》汉译英实践报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Gwmgdemj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球一体化进程的加快,国际间的交流活动越来越频繁。商务合同在商务活动中扮演着关键的角色。合同不仅明确规定了双方的权利与义务,更是维护自身权益不受损害的重要法律依据。商务合同的需求量正逐年增加,但其翻译质量却有待提高。合同的准确翻译不仅成为双方成功合作的基础,更有效避免了双方间的经济摩擦。本次翻译实践报告以《固体废物焚烧发电项目设备采购合同》(以下简称为“设备采购合同”)为文本材料,作者通过分析该合同的文体特征及翻译过程中出现的问题,对商务合同的英译过程做了进一步研究。《设备采购合同》属于法律文本,语言正式、严谨,具有法律效力。词汇层面,文本多使用正式词汇和专业术语,同时动词短语的使用频率较高;句法层面,长难句较多,句子结构复杂,意义被动句的使用多于结构被动句;文本层面,合同内容完整,结构清晰。本文以卡特福德的翻译转换理论为指导,从层次转换和范畴转换两方面对《设备采购合同》的英译问题进行了探讨。全文共分为五个部分。第一部分介绍了选题的背景、来源和意义。第二部分对翻译任务进行了描述,包括对原文本的分析及委托方的翻译要求。第三部分回顾了整个翻译过程(译前、译中和译后)。译前工作包括背景信息的收集、平行文本和翻译理论的选择、翻译计划及术语表的制定等。译者在翻译过程中从词汇、句式和文本风格方面对译文质量进行控制。译后工作涵盖一系列对本次翻译成果的反馈和评价,包括自我评价、同伴评价和委托方评价。第四部分为案例分析,译者从词汇、句子和语法方面分析了本次合同翻译中的难点,并在翻译转换理论的指导下结合具体例子加以分析。最后一部分为总结,主要讲述了译者对本次翻译实践报告的体会与反思,以及对今后学习工作的启发。
其他文献
第四纪以来随着气候的冷暖交替,冰川发生扩张与退缩,在作用区留下丰富的冰川遗迹,这些遗迹是了解第四纪冰川环境演变的重要依据。冰川物质平衡线是冰川积累量和消融量的零平
目的:观察“形神共养”干预模式对衰老小鼠空间记忆能力,海马区神经元及线粒体的影响,并探讨其发挥抗衰老作用的线粒体动力学机制。方法:取18月龄SPF级雌性C57BL/6小鼠48只,
本翻译报告基于作者的英译汉翻译实践。翻译实践的英文原文选自南非作家哈吉·穆罕默德(Haji Mohamed)的长篇小说《对不起我不需要》(SORRY,NOT SORRY)第一章至第四章。该小
涡轮引鞋是一种新型研发的井下套管下放工具,既能有效的解决管柱在下放过程中存在的问题,又能通过整个工具的可钻性解决其完井作业后取出困难的问题。大通道可钻轴承作为涡轮引鞋的重要组成部分之一,其整体性能和使用寿命直接决定了整个工具是否能达到设计使用要求;而其材料的可钻性能又直接影响着完井作业后的钻磨效率。因此本文对大通道可钻轴承的结构进行了设计以及对不同材料的大通道可钻轴承性能进行了研究,其主要研究内容
目的:甲磺酸莫非赛定(GLS4)是一种二氢嘧啶类抗乙型肝炎病毒(Hepatitis B virus,HBV)新药,化学结构与Bay4109类似,作用于病毒核心颗粒的组装过程。甲磺酸莫非赛定首过消除作用强
纤维素作为地球上丰富的自然资源,具有绿色环保,来源广泛的特点。由纤维素制备出的纤维素纳米纤丝(CNF)因其成本低廉、易于加工、较低的热膨胀系数、光学透明度、轻质、良好的机械性能、高比表面积、生物可降解性、化学表面可修饰性,得到了越来越高的关注度。但CNF在热稳定性和导热性能方面也存在不足,限制了其作为热管理材料在电子冷却基材上的应用。本论文以蔗渣浆为原料,采用木聚糖酶预处理辅助机械法制备了 CNF
幽门螺杆菌(Helicobacter,H.polyri,Hp)是一种主要定植于胃内的革兰染色阴性杆菌。Hp是胃癌的I类致病因子。Hp定植是最常见的慢性胃炎的病因,Hp胃炎是消化性溃疡、胃癌等疾病
目的 通过从竹叶黄酮中分离纯化得到苜蓿素,在组织和整体水平上探讨苜蓿素对过敏反应等的影响,为研究苜蓿素的抗过敏作用提供依据。方法 采用硅胶柱色谱和聚酰胺柱色谱对竹叶
有机-无机杂化钙钛矿材料价格低廉,光吸收系数高,电子和空穴的扩散长度超过1 mm。因此,有机和无机钙钛矿是太阳能电池、光电探测器、发光二极管等器件的理想功能层材料。有机
膜结合鸟苷酸激酶(membrane-associated guanylate kinases,MAGUKs)是一种支架蛋白质家族,富集在细胞连接处,在细胞极性建立和维持、细胞粘附以及细胞信号转导方面具有重要作